Acts 22:7
Acts 22:7
I fell to the ground and heard a voice say to me, 'Saul! Saul! Why do you persecute me?'

I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'

And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'

And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

I fell to the ground and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why are you persecuting Me?'"

I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul! Saul! Why are you persecuting me?'

Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'

And I fell to the ground, and I heard a voice saying to me, “Shaul, Shaul, why do you persecute me?”

I fell to the ground and heard a voice asking me, 'Saul! Saul! Why are you persecuting me?'

And I fell unto the ground and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why dost thou persecute me?

And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why do you persecute me?

And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecute you me?

And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

And falling on the ground, I heard a voice saying to me: Saul, Saul, why persecutest thou me?

And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

I fell to the ground and heard a voice say to me, "'Saul, Saul, why are you persecuting Me?'

I fell to the ground, and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'

I fell also to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why me dost thou persecute?

Veprat e Apostujve 22:7
Dhe unë rashë përdhe dhe dëgjova një zë që po më thoshte: "Saul, Saul, përse më përndjek?".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:7
‎فسقطت على الارض وسمعت صوتا قائلا لي شاول شاول لماذا تضطهدني‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:7
եւ գետին ինկայ ու լսեցի ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր ինծի. «Սաւո՛ւղ, Սաւո՛ւղ, ինչո՞ւ կը հալածես զիս»:

Apostoluén Acteac. 22:7
Eta eror nendin lurrera, eta ençun neçan voz-bat, ciostala, Saul, Saul, cergatic ni persecutatzen nauc?

De Zwölfbotngetaat 22:7
Mi ghaut s eyn n Bodm hin; und i ghoer ayn Stimm, wo zo mir gsait: 'Sag, Saul, zwö verfolgst n mi?'

Деяния 22:7
И паднах на земята и чух глас, който ми каза: Савле, Савле, защо Ме гониш.

使 徒 行 傳 22:7
我 就 仆 倒 在 地 , 聽 見 有 聲 音 對 我 說 : 掃 羅 ! 掃 羅 ! 你 為 甚 麼 逼 迫 我 ?

我 就 仆 倒 在 地 , 听 见 有 声 音 对 我 说 : 扫 罗 ! 扫 罗 ! 你 为 甚 麽 逼 迫 我 ?

我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?』

我就仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?’

我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我?』

我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’

Djela apostolska 22:7
Sruših se na tlo i začuh glas što mi govoraše: 'Savle, Savle, zašto me progoniš?'

Skutky apoštolské 22:7
I padl jsem na zem, a slyšel jsem hlas, an mi dí: Saule, Saule, proč mi se protivíš?

Apostelenes gerninger 22:7
Og jeg faldt til Jorden og hørte en Røst, som sagde til mig: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?

Handelingen 22:7
En ik viel ter aarde, en ik hoorde een stem, tot mij zeggende: Saul, Saul, wat vervolgt gij Mij?

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:7
ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;

ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις;

ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι Σαούλ Σαούλ, τί με διώκεις;

Ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαούλ, Σαούλ, τί με διώκεις;

ἔπεσόν τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις;

ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;

ἔπεσόν τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαούλ, Σαούλ, τί με διώκεις;

ἔπεσον τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι Σαοὺλ Σαούλ τί με διώκεις

επεσα τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις

επεσα τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις

επεσον τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις

επεσον τε εις το εδαφος, και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι, Σαουλ, Σαουλ, τι με διωκεις;

επεσα τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις

επεσα τε εις το εδαφος και ηκουσα φωνης λεγουσης μοι σαουλ σαουλ τι με διωκεις

epesa te eis to edaphos kai ēkousa phōnēs legousēs moi Saoul Saoul, ti me diōkeis?

epesa te eis to edaphos kai ekousa phones legouses moi Saoul Saoul, ti me diokeis?

epesa te eis to edaphos kai ēkousa phōnēs legousēs moi Saoul Saoul, ti me diōkeis?

epesa te eis to edaphos kai ekousa phones legouses moi Saoul Saoul, ti me diokeis?

epesa te eis to edaphos kai ēkousa phōnēs legousēs moi saoul saoul ti me diōkeis

epesa te eis to edaphos kai Ekousa phOnEs legousEs moi saoul saoul ti me diOkeis

epesa te eis to edaphos kai ēkousa phōnēs legousēs moi saoul saoul ti me diōkeis

epesa te eis to edaphos kai Ekousa phOnEs legousEs moi saoul saoul ti me diOkeis

epeson te eis to edaphos kai ēkousa phōnēs legousēs moi saoul saoul ti me diōkeis

epeson te eis to edaphos kai Ekousa phOnEs legousEs moi saoul saoul ti me diOkeis

epeson te eis to edaphos kai ēkousa phōnēs legousēs moi saoul saoul ti me diōkeis

epeson te eis to edaphos kai Ekousa phOnEs legousEs moi saoul saoul ti me diOkeis

epesa te eis to edaphos kai ēkousa phōnēs legousēs moi saoul saoul ti me diōkeis

epesa te eis to edaphos kai Ekousa phOnEs legousEs moi saoul saoul ti me diOkeis

epesa te eis to edaphos kai ēkousa phōnēs legousēs moi saoul saoul ti me diōkeis

epesa te eis to edaphos kai Ekousa phOnEs legousEs moi saoul saoul ti me diOkeis

Apostolok 22:7
És leesém a földre, és hallék szót, mely monda nékem: Saul, Saul, mit kergetsz engem?

La agoj de la apostoloj 22:7
Kaj mi falis sur la teron, kaj auxdis vocxon dirantan al mi:Sauxlo, Sauxlo, kial vi min persekutas?

Apostolien teot 22:7
Ja minä lankesin maahan ja kuulin äänen minulle sanovan: Saul, Saul, miksis minua vainoot?

Actes 22:7
Et je tombai sur le sol, et j'entendis une voix qui me disait: Saul! Saul! pourquoi me persécutes-tu?

Je tombai par terre, et j'entendis une voix qui me disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?

Et je tombai sur la place; et j'entendis une voix qui me dit : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu?

Apostelgeschichte 22:7
Und ich fiel zum Erdboden und hörete eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgest du mich?

Und ich fiel zum Erdboden und hörte eine Stimme, die sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?

und ich stürzte zu Boden, und vernahm eine Stimme, die mir zurief: Saul, Saul, was verfolgst du mich?

Atti 22:7
Caddi in terra, e udii una voce che mi disse: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti?

Ed io caddi in terra, ed udii una voce che mi disse: Saulo, Saulo, perchè mi perseguiti?

KISAH PARA RASUL 22:7
Lalu rebahlah aku ke tanah, serta terdengar suatu suara mengatakan kepadaku, "Hai Saul, Saul, apakah sebabnya engkau aniayakan Aku?"

Acts 22:7
Ɣliɣ ɣer lqaɛa, sliɣ i yiwen n ṣṣut i yi-d-iqqaṛen : Caɛul, a Caɛul, acuɣeṛ i yi tețqehhiṛeḍ ?

사도행전 22:7
내가 땅에 엎드러져 들으니 소리 있어 가로되 사울아 사울아 네가 왜 나를 핍박하느냐 하시거늘

Actus Apostolorum 22:7
et decidens in terram audivi vocem dicentem mihi Saule Saule quid me persequeris

Apustuļu darbi 22:7
Un es nokritu zemē un dzirdēju balsi man sakām: Saul, Saul, kāpēc tu mani vajā?

Apaðtalø darbø knyga 22:7
Aš kritau ant žemės ir išgirdau balsą, man sakantį: ‘Sauliau, Sauliau, kam mane persekioji?’

Acts 22:7
A hinga ana ahau ki te whenua, ka rangona he reo e mea ana ki ahau, E Haora, e Haora, he aha tau e whakatoi nei i ahau?

Apostlenes-gjerninge 22:7
og jeg falt til jorden og hørte en røst som sa til mig: Saul! Saul! hvorfor forfølger du mig?

Hechos 22:7
y caí al suelo, y oí una voz que me decía: ``Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?

"Caí al suelo y oí una voz que me decía: 'Saulo, Saulo, ¿por qué Me persigues?'

y caí al suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?

Y caí en el suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?

y caí al suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?

Atos 22:7
Caí por terra e ouvi uma voz que me indagava: ‘Saul, Saul, por que me persegues?’

Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?   

Faptele Apostolilor 22:7
Am căzut la pămînt, şi am auzit un glas, care-mi zicea: ,Saule, Saule, pentru ce Mă prigoneşti?`

Деяния 22:7
Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?

Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: Савл, Савл! что ты гонишь Меня?

Acts 22:7
T·runamtai wisha Nunkß iniaarmajai. Nuyanka chichaamun antukmajai. Chichartak "Sauru, Sauru, ┐urukamtia Imiß pataaturam?" turutmiai.

Apostagärningarna 22:7
Och jag föll ned till marken och hörde då en röst som sade till mig: 'Saul, Saul, varför förföljer du mig?'

Matendo Ya Mitume 22:7
Hapo nilianguka chini, nikasikia sauti ikiniambia: Saulo, Saulo! Kwa nini unanitesa?

Mga Gawa 22:7
At ako'y nasubasob sa lupa, at narinig ko ang isang tinig na nagsasabi sa akin, Saulo, Saulo, bakit mo ako pinaguusig?

กิจการ 22:7
ข้าพเจ้าจึงล้มลงที่ดินและได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับข้าพเจ้าว่า `เซาโล เซาโลเอ๋ย เจ้าข่มเหงเราทำไม'

Elçilerin İşleri 22:7
Yere yıkıldım. Bir sesin bana, ‹Saul, Saul! Neden bana zulmediyorsun?› dediğini işittim.

Деяния 22:7
І впав я на землю, і почув голос, глаголючий менї: Савле, Савле, чого мене гониш?

Acts 22:7
Kamodungka-kumi hi tana', pai' -a mpo'epe lolita to mpo'uli': `Saulus! Saulus! Napa pai' nubalinai' -a?'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:7
Tôi té xuống đất, và nghe có tiếng phán cùng tôi rằng: Hỡi Sau-lơ, Sau-lơ, làm sao ngươi bắt bớ ta?

Acts 22:6
Top of Page
Top of Page