Acts 22:6 "About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me. "As I was on the road, approaching Damascus about noon, a very bright light from heaven suddenly shone down around me. “As I was on my way and drew near to Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone around me. "But it happened that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me, And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. As I was traveling and near Damascus, about noon an intense light from heaven suddenly flashed around me. "But while I was on my way and approaching Damascus about noon, a bright light from heaven suddenly flashed around me. As I was en route and near Damascus, about noon a very bright light from heaven suddenly flashed around me. “And as I was going and began to approach Darmsuq at midday, under a quiet sky, a great light burst upon me.” "But as I was on my way and approaching the city of Damascus about noon, a bright light from heaven suddenly flashed around me. And it came to pass that, as I made my journey and was come near unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. And it came to pass, that, as I made my journey, and was come near unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. And it came to pass, that, as I made my journey, and was come near to Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. And it came to pass, as I was going, and drawing nigh to Damascus at midday, that suddenly from heaven there shone round about me a great light: And it came to pass, as I was journeying and drawing near to Damascus, that, about mid-day, there suddenly shone out of heaven a great light round about me. And it came to pass, that, as I made my journey, and drew nigh unto Damascus, about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me. And it came to pass, that as I was passing on my journey, and had come nigh to Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light around me. "But on my way, when I was now not far from Damascus, about noon a sudden blaze of light from Heaven shone round me. It happened that, as I made my journey, and came close to Damascus, about noon, suddenly there shone from the sky a great light around me. and it came to pass, in my going on and coming nigh to Damascus, about noon, suddenly out of the heaven there shone a great light round about me, Veprat e Apostujve 22:6 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:6 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:6 Apostoluén Acteac. 22:6 De Zwölfbotngetaat 22:6 Деяния 22:6 使 徒 行 傳 22:6 我 将 到 大 马 色 , 正 走 的 时 候 , 约 在 晌 午 , 忽 然 从 天 上 发 大 光 , 四 面 照 着 我 。 「當我趕路快到大馬士革的時候,大約中午,忽然有強烈的光從天上下來,在我周圍四面照射。 “当我赶路快到大马士革的时候,大约中午,忽然有强烈的光从天上下来,在我周围四面照射。 我將到大馬士革,正走的時候,約在晌午,忽然從天上發大光,四面照著我。 我将到大马士革,正走的时候,约在晌午,忽然从天上发大光,四面照着我。 Djela apostolska 22:6 Skutky apoštolské 22:6 Apostelenes gerninger 22:6 Handelingen 22:6 ΠΡΑΞΕΙΣ 22:6 Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ, Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ, Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ, Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ, περὶ μεσημβρίαν, ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ. Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ, ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ, ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ, περὶ μεσημβρίαν, ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ. Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω περι μεσημβριαν εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω περι μεσημβριαν εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω περι μεσημβριαν εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη Δαμασκω, περι μεσημβριαν, εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε. εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω περι μεσημβριαν εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε εγενετο δε μοι πορευομενω και εγγιζοντι τη δαμασκω περι μεσημβριαν εξαιφνης εκ του ουρανου περιαστραψαι φως ικανον περι εμε Egeneto de moi poreuomenō kai engizonti tē Damaskō peri mesēmbrian exaiphnēs ek tou ouranou periastrapsai phōs hikanon peri eme, Egeneto de moi poreuomeno kai engizonti te Damasko peri mesembrian exaiphnes ek tou ouranou periastrapsai phos hikanon peri eme, Egeneto de moi poreuomenō kai engizonti tē Damaskō peri mesēmbrian exaiphnēs ek tou ouranou periastrapsai phōs hikanon peri eme, Egeneto de moi poreuomeno kai engizonti te Damasko peri mesembrian exaiphnes ek tou ouranou periastrapsai phos hikanon peri eme, egeneto de moi poreuomenō kai engizonti tē damaskō peri mesēmbrian exaiphnēs ek tou ouranou periastrapsai phōs ikanon peri eme egeneto de moi poreuomenO kai engizonti tE damaskO peri mesEmbrian exaiphnEs ek tou ouranou periastrapsai phOs ikanon peri eme egeneto de moi poreuomenō kai engizonti tē damaskō peri mesēmbrian exaiphnēs ek tou ouranou periastrapsai phōs ikanon peri eme egeneto de moi poreuomenO kai engizonti tE damaskO peri mesEmbrian exaiphnEs ek tou ouranou periastrapsai phOs ikanon peri eme egeneto de moi poreuomenō kai engizonti tē damaskō peri mesēmbrian exaiphnēs ek tou ouranou periastrapsai phōs ikanon peri eme egeneto de moi poreuomenO kai engizonti tE damaskO peri mesEmbrian exaiphnEs ek tou ouranou periastrapsai phOs ikanon peri eme egeneto de moi poreuomenō kai engizonti tē damaskō peri mesēmbrian exaiphnēs ek tou ouranou periastrapsai phōs ikanon peri eme egeneto de moi poreuomenO kai engizonti tE damaskO peri mesEmbrian exaiphnEs ek tou ouranou periastrapsai phOs ikanon peri eme egeneto de moi poreuomenō kai engizonti tē damaskō peri mesēmbrian exaiphnēs ek tou ouranou periastrapsai phōs ikanon peri eme egeneto de moi poreuomenO kai engizonti tE damaskO peri mesEmbrian exaiphnEs ek tou ouranou periastrapsai phOs ikanon peri eme egeneto de moi poreuomenō kai engizonti tē damaskō peri mesēmbrian exaiphnēs ek tou ouranou periastrapsai phōs ikanon peri eme egeneto de moi poreuomenO kai engizonti tE damaskO peri mesEmbrian exaiphnEs ek tou ouranou periastrapsai phOs ikanon peri eme Apostolok 22:6 La agoj de la apostoloj 22:6 Apostolien teot 22:6 Actes 22:6 Comme j'étais en chemin, et que j'approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une grande lumière venant du ciel resplendit autour de moi. Or il arriva comme je marchais, et que j'approchais de Damas, environ sur le midi, que tout d'un coup une grande lumière venant du ciel, resplendit comme un éclair autour de moi. Apostelgeschichte 22:6 Es geschah aber, da ich hinzog und nahe Damaskus kam, um den Mittag, umleuchtete mich schnell ein großes Licht vom Himmel. Es geschah mir aber, da ich dahin zog und in die Nähe von Damaskus kam, daß mich um Mittag plötzlich ein starkes Licht vom Himmel her umstrahlte, Atti 22:6 Or avvenne che, mentre io era in cammino, e mi avvicinava a Damasco, in sul mezzodì, di subito una gran luce mi folgorò d’intorno dal cielo. KISAH PARA RASUL 22:6 Acts 22:6 사도행전 22:6 Actus Apostolorum 22:6 Apustuļu darbi 22:6 Apaðtalø darbø knyga 22:6 Acts 22:6 Apostlenes-gjerninge 22:6 Hechos 22:6 Y aconteció que cuando iba de camino, estando ya cerca de Damasco, como al mediodía, de repente una luz muy brillante fulguró desde el cielo a mi derredor, "Y aconteció que cuando iba de camino, estando ya cerca de Damasco, como al mediodía, de repente una luz muy brillante fulguró desde el cielo a mi alrededor. Y aconteció que cuando hacía mi jornada, y llegaba cerca de Damasco, como a mediodía, repentinamente resplandeció del cielo una gran luz que me rodeó; Mas aconteció que yendo yo, y llegando cerca de Damasco, como á medio día, de repente me rodeó mucha luz del cielo: Mas aconteció que yendo yo, y llegando cerca de Damasco, como a mediodía, de repente me rodeó mucha luz del cielo; Atos 22:6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz. Faptele Apostolilor 22:6 Деяния 22:6 Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба. Acts 22:6 Apostagärningarna 22:6 Matendo Ya Mitume 22:6 Mga Gawa 22:6 กิจการ 22:6 Elçilerin İşleri 22:6 Деяния 22:6 Acts 22:6 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:6 |