Acts 22:24 the commander ordered that Paul be taken into the barracks. He directed that he be flogged and interrogated in order to find out why the people were shouting at him like this. The commander brought Paul inside and ordered him lashed with whips to make him confess his crime. He wanted to find out why the crowd had become so furious. the tribune ordered him to be brought into the barracks, saying that he should be examined by flogging, to find out why they were shouting against him like this. the commander ordered him to be brought into the barracks, stating that he should be examined by scourging so that he might find out the reason why they were shouting against him that way. The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him. the commander ordered him to be brought into the barracks, directing that he be examined with the scourge, so he could discover the reason they were shouting against him like this. the tribune ordered Paul to be taken into the barracks and told the soldiers to beat and question him in order to find out why the people were yelling at him like this. the commanding officer ordered Paul to be brought back into the barracks. He told them to interrogate Paul by beating him with a lash so that he could find out the reason the crowd was shouting at Paul in this way. The Chiliarch commanded to take him to the encampment and ordered that he be questioned by scourging, so as to know for what cause they were crying out against him. So the officer ordered the soldiers to take Paul into the barracks and told them to question Paul as they whipped him. The officer wanted to find out why the people were yelling at Paul like this. the tribunal commanded him to be brought into the fortress and bade that he should be examined by scourging that he might know why they cried out so against him. The chief captain commanded him to be brought into the barracks, and bade that he should be examined by scourging; that he might know why they cried so against him. The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know why they cried so against him. the chief captain commanded him be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him. The tribune commanded him to be brought into the castle, and that he should be scourged and tortured: to know for what cause they did so cry out against him. the chiliarch commanded him to be brought into the fortress, saying that he should be examined by scourging, that he might ascertain for what cause they cried thus against him. the chief captain commanded him to be brought into the castle, bidding that he should be examined by scourging, that he might know for what cause they so shouted against him. The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know for what cause they cried so against him. the Tribune ordered him to be brought into the barracks, and be examined by flogging, in order to ascertain the reason why they thus cried out against him. the commanding officer commanded him to be brought into the barracks, ordering him to be examined by scourging, that he might know for what crime they shouted against him like that. the chief captain commanded him to be brought into the castle, saying, 'By scourges let him be examined;' that he might know for what cause they were crying so against him. Veprat e Apostujve 22:24 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:24 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:24 Apostoluén Acteac. 22:24 De Zwölfbotngetaat 22:24 Деяния 22:24 使 徒 行 傳 22:24 千 夫 长 就 吩 咐 将 保 罗 带 进 营 楼 去 , 叫 人 用 鞭 子 拷 问 他 , 要 知 道 他 们 向 他 这 样 喧 嚷 是 为 甚 麽 缘 故 。 千夫長下令把保羅押進營樓,吩咐鞭打拷問他,要了解民眾是因什麼理由向他這樣一直喊叫。 千夫长下令把保罗押进营楼,吩咐鞭打拷问他,要了解民众是因什么理由向他这样一直喊叫。 千夫長就吩咐將保羅帶進營樓去,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是為什麼緣故。 千夫长就吩咐将保罗带进营楼去,叫人用鞭子拷问他,要知道他们向他这样喧嚷是为什么缘故。 Djela apostolska 22:24 Skutky apoštolské 22:24 Apostelenes gerninger 22:24 Handelingen 22:24 ΠΡΑΞΕΙΣ 22:24 ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν, ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ. ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι' ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ. ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι' ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ. ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ χιλίαρχος ἄγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολήν, εἰπὼν μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτόν, ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ. ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ χιλίαρχος ἄγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολήν, εἰπὼν μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν, ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ. ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ. ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ χιλίαρχος ἄγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολήν, εἰπὼν μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτόν, ἵνα ἐπιγνῷ δι’ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ. ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ χιλίαρχος ἄγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολήν εἰπὼν μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι' ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ εκελευσεν ο χιλιαρχος εισαγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην ειπας μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω εκελευσεν ο χιλιαρχος εισαγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην ειπας μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω εκελευσεν αυτον ο χιλιαρχος αγεσθαι εις την παρεμβολην ειπων μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω εκελευσεν αυτον ο χιλιαρχος αγεσθαι εις την παρεμβολην, ειπων μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον, ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω. εκελευσεν αυτον ο χιλιαρχος αγεσθαι εις την παρεμβολην ειπων μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω εκελευσεν ο χιλιαρχος εισαγεσθαι αυτον εις την παρεμβολην ειπας μαστιξιν ανεταζεσθαι αυτον ινα επιγνω δι ην αιτιαν ουτως επεφωνουν αυτω ekeleusen ho chiliarchos eisagesthai auton eis tēn parembolēn, eipas mastixin anetazesthai auton, hina epignō di’ hēn aitian houtōs epephōnoun autō. ekeleusen ho chiliarchos eisagesthai auton eis ten parembolen, eipas mastixin anetazesthai auton, hina epigno di’ hen aitian houtos epephonoun auto. ekeleusen ho chiliarchos eisagesthai auton eis tēn parembolēn, eipas mastixin anetazesthai auton hina epignō di' hēn aitian houtōs epephōnoun autō. ekeleusen ho chiliarchos eisagesthai auton eis ten parembolen, eipas mastixin anetazesthai auton hina epigno di' hen aitian houtos epephonoun auto. ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tēn parembolēn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tEn parembolEn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tēn parembolēn eipōn mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tEn parembolEn eipOn mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tēn parembolēn eipōn mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tEn parembolEn eipOn mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tēn parembolēn eipōn mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen auton o chiliarchos agesthai eis tEn parembolEn eipOn mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tēn parembolēn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tEn parembolEn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tēn parembolēn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignō di ēn aitian outōs epephōnoun autō ekeleusen o chiliarchos eisagesthai auton eis tEn parembolEn eipas mastixin anetazesthai auton ina epignO di En aitian outOs epephOnoun autO Apostolok 22:24 La agoj de la apostoloj 22:24 Apostolien teot 22:24 Actes 22:24 Le tribun commanda de faire entrer Paul dans la forteresse, et de lui donner la question par le fouet, afin de savoir pour quel motif ils criaient ainsi contre lui. le Tribun commanda qu'on le menât dans la forteresse, et il ordonna qu'il fût examiné par le fouet, afin de savoir pour quel sujet ils criaient ainsi contre lui. Apostelgeschichte 22:24 hieß ihn der Hauptmann ins Lager führen und sagte, daß man ihn stäupen und befragen sollte, daß er erführe, um welcher Ursache willen sie also über ihn riefen. befahl der Oberst ihn in die Burg zu bringen, und ordnete an, daß man ihn mittelst Geißelung verhöre, um herauszubringen, aus welchem Grunde sie ihm so zuriefen. Atti 22:24 il capitano comandò che Paolo fosse menato dentro alla rocca, ordinando che si facesse inquisizion di lui per flagelli, per sapere per qual cagione gridavano così contro a lui. KISAH PARA RASUL 22:24 Acts 22:24 사도행전 22:24 Actus Apostolorum 22:24 Apustuļu darbi 22:24 Apaðtalø darbø knyga 22:24 Acts 22:24 Apostlenes-gjerninge 22:24 Hechos 22:24 el comandante ordenó que lo llevaran al cuartel, diciendo que debía ser sometido a azotes para saber la razón por qué gritaban contra él de aquella manera. el comandante ordenó que llevaran a Pablo al cuartel, diciendo que debía ser sometido a azotes para saber la razón por qué la gente gritaban contra él de aquella manera. el tribuno mandó que le llevasen a la fortaleza, y ordenó que fuese interrogado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él. Mandó el tribuno que le llevasen á la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él. Mandó el tribuno que le llevasen a la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él. Atos 22:24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele. Faptele Apostolilor 22:24 Деяния 22:24 тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него. Acts 22:24 Apostagärningarna 22:24 Matendo Ya Mitume 22:24 Mga Gawa 22:24 กิจการ 22:24 Деяния 22:24 Acts 22:24 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:24 |