Acts 22:23
Acts 22:23
As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,

They yelled, threw off their coats, and tossed handfuls of dust into the air.

And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,

And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,

And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

As they were yelling and flinging aside their robes and throwing dust into the air,

While they were yelling, tossing their coats around, and throwing dirt into the air,

While they were screaming and throwing off their cloaks and tossing dust in the air,

And as they were yelling and throwing off their garments and were casting up dust toward the sky,

The mob was yelling, taking off their coats, and throwing dirt into the air.

And as they cried out and cast off their clothes and threw dust into the air,

And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,

And as they cried out and threw off their garments, and cast dust into the air,

And as they were crying, and throwing away their clothes, and casting dust into the air,

And as they cried out, and threw off their garments, and cast dust into the air,

And as they cried out, and cast off their clothes, and threw dust into the air,

And when they continued their furious shouts, throwing their clothes into the air and flinging dust about,

As they cried out, and threw off their cloaks, and threw dust into the air,

And they crying out and casting up their garments, and throwing dust into the air,

Veprat e Apostujve 22:23
Duke qenë se ata bërtisnin, duke i flakur rrobat e duke ngritur pluhurin në erë,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:23
‎واذ كانوا يصيحون ويطرحون ثيابهم ويرمون غبارا الى الجو

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:23
Մինչ կը պոռային, իրենց հանդերձները կը նետէին ու փոշի կը ցանէին օդին մէջ,

Apostoluén Acteac. 22:23
Eta hec heyagoraz ceudela, eta bere arropác iharrosten eta airerat errhautsa iraizten çutela.

De Zwölfbotngetaat 22:23
Sö glurmend umaynand, zrissnd syr s Gwand und schmissnd ayn Koot eyn d Luft.

Деяния 22:23
И понеже те викаха, мятаха дрехите си и хвърляха прах по въздуха,

使 徒 行 傳 22:23
眾 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 塵 土 向 空 中 揚 起 來 。

众 人 喧 嚷 , 摔 掉 衣 裳 , 把 尘 土 向 空 中 扬 起 来 。

他們喊叫,拋著衣服,向空中揚起塵土。

他们喊叫,抛着衣服,向空中扬起尘土。

眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。

众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。

Djela apostolska 22:23
Kako oni stadoše bučiti, odbacivati haljine i vitlati prašinu u zrak,

Skutky apoštolské 22:23
A když oni křičeli, a metali s sebe roucha, a prachem házeli v povětří,

Apostelenes gerninger 22:23
Men da de skrege og reve Klæderne af sig og kastede Støv op i Luften,

Handelingen 22:23
En als zij riepen, en de klederen van zich smeten, en stof in de lucht wierpen,

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:23
κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα

κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα

Κραζόντων δὲ αὐτῶν, καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτόντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν, καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

κραυγαζόντων δὲ αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα

κραυγαζοντων τε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

κραυγαζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

κραυγαζοντων δε αυτων, και ριπτουντων τα ιματια, και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα,

κραζοντων δε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

κραυγαζοντων τε αυτων και ριπτουντων τα ιματια και κονιορτον βαλλοντων εις τον αερα

kraugazontōn te autōn kai rhiptountōn ta himatia kai koniorton ballontōn eis ton aera,

kraugazonton te auton kai rhiptounton ta himatia kai koniorton ballonton eis ton aera,

kraugazontōn te autōn kai rhiptountōn ta himatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazonton te auton kai rhiptounton ta himatia kai koniorton ballonton eis ton aera

kraugazontōn de autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazontOn de autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

krazontōn de autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

krazontOn de autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

kraugazontōn de autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazontOn de autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

kraugazontōn de autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazontOn de autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

kraugazontōn te autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazontOn te autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

kraugazontōn te autōn kai riptountōn ta imatia kai koniorton ballontōn eis ton aera

kraugazontOn te autOn kai riptountOn ta imatia kai koniorton ballontOn eis ton aera

Apostolok 22:23
Mikor pedig azok kiabáltak, és köntösüket elhányák, és port szórának a levegõbe,

La agoj de la apostoloj 22:23
Kaj dum ili kriis kaj forjxetis siajn vestojn kaj jxetis polvon en la aeron,

Apostolien teot 22:23
Ja kuin he niin huusivat, heittelivät vaatteitansa ja paiskasivat tomua tuuleen,

Actes 22:23
Et comme ils poussaient des cris et jetaient leurs vêtements et lançaient de la poussière en l'air,

Et ils poussaient des cris, jetaient leurs vêtements, lançaient de la poussière en l'air.

Et comme ils criaient à haute voix, et secouaient leurs vêtements, et jetaient de la poussière en l'air,

Apostelgeschichte 22:23
Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,

Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,

Während sie aber schrien, ihre Kleider zerrissen und Staub in die Luft warfen,

Atti 22:23
Com’essi gridavano e gettavan via le loro vesti e lanciavano la polvere in aria,

E, come essi gridavano, e gettavano i lor vestimenti, e mandavano la polvere in aria,

KISAH PARA RASUL 22:23
Sambil berteriak mereka itu melemparkan pakaiannya serta menyiramkan debu ke atas,

Acts 22:23
Țɛeggiḍen, ṭeggiṛen leḥwayeǧ nsen, ssafagen aɣebbaṛ ɣer igenni.

사도행전 22:23
또 주의 증인 스데반의 피를 흘릴 적에 내가 곁에 서서 찬성하고 그 죽이는 사람들의 옷을 지킨 줄 저희도 아나이다

Actus Apostolorum 22:23
vociferantibus autem eis et proicientibus vestimenta sua et pulverem iactantibus in aerem

Apustuļu darbi 22:23
Bet, kad tie kliedza un nometa savas drēbes, un svieda putekļus gaisā,

Apaðtalø darbø knyga 22:23
Jie klykė, mosavo drabužiais ir svaidė į orą smėlį.

Acts 22:23
Heoi, i a ratou e karanga ana, e rukeruke ana i o ratou kakahu, e akiri ana i te puehu ki te rangi,

Apostlenes-gjerninge 22:23
Da de nu skrek og rev klærne av sig og kastet støv op i luften,

Hechos 22:23
Como ellos vociferaban y arrojaban sus mantos y echaban polvo al aire,

Como ellos vociferaban, y arrojaban sus mantos, y echaban polvo al aire,

Y como ellos daban voces y arrojaban sus ropas y echaban polvo al aire,

Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,

Y dando ellos voces, y arrojando sus ropas y echando polvo al aire,

Atos 22:23
Enquanto gritavam, tiravam as capas e jogavam poeira para o ar,

Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,   

Faptele Apostolilor 22:23
Şi scoteau strigăte, îşi aruncau hainele, şi asvîrleau cu ţărînă în văduh.

Деяния 22:23
Между тем как они кричали, метали одежды и бросалипыль на воздух,

Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,

Acts 22:23
Tura aentska Paprun kajerainiak, ti untsumainiak pushirin tujaat ajapawar nunkancha nankimkiamaikia ajarmiayi.

Apostagärningarna 22:23
Då de så skriade och därvid revo av sig sina kläder och kastade stoft upp i luften,

Matendo Ya Mitume 22:23
Waliendelea kupayukapayuka huku wakitikisa makoti yao na kurusha vumbi angani.

Mga Gawa 22:23
At samantalang sila'y nangagsisigawan, at ipinaghahagisan ang kanilang mga damit, at nangagsasabog ng alabok sa hangin,

กิจการ 22:23
เมื่อเขาทั้งหลายกำลังโห่ร้องและถอดเสื้อเอาผงคลีดินซัดขึ้นไปในอากาศ

Elçilerin İşleri 22:23
Onlar böyle bağırır, üstlüklerini sallayıp havaya toz savururken komutan, Pavlusun kalenin içine götürülmesini buyurdu. Halkın neden Pavlusun aleyhine böyle bağırdığını öğrenmek için onun kamçılanarak sorguya çekilmesini istedi.

Деяния 22:23
Як же кричали вони та кидали одежу, та підкидали порохом на воздух,

Acts 22:23
Nto'u pejeu' -ra tohe'e, ratene' -mi baju-ra, pai' -ra mpohawu' awu hi lolo raoa, apa' nakeni kagigi nono-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:23
Chúng kêu la, cổi áo, hất bụi bay lên giữa khoảng không.

Acts 22:22
Top of Page
Top of Page