Acts 22:18 and saw the Lord speaking to me. 'Quick!' he said. 'Leave Jerusalem immediately, because the people here will not accept your testimony about me.' I saw a vision of Jesus saying to me, 'Hurry! Leave Jerusalem, for the people here won't accept your testimony about me.' and saw him saying to me, ‘Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’ and I saw Him saying to me, 'Make haste, and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.' And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. and saw Him telling me, Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me!'" and saw the Lord saying to me, 'Hurry up and get out of Jerusalem at once, because the people won't accept your testimony about me.' and saw the Lord saying to me, 'Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.' “And I saw in a vision as he said to me, 'Hurry and depart from Jerusalem, because they do not receive your testimony about me.' “ and saw the Lord. He told me, 'Hurry! Get out of Jerusalem immediately. The people here won't accept your testimony about me.' and saw him saying unto me, Make haste and go quickly out of Jerusalem, for they will not receive thy testimony concerning me. And saw him saying unto me, Make haste, and get quickly out of Jerusalem: for they will not receive your testimony concerning me. And saw him saying to me, Make haste, and get you quickly out of Jerusalem: for they will not receive your testimony concerning me. and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive of thee testimony concerning me. And saw him saying unto me: Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem; because they will not receive thy testimony concerning me. and saw him saying to me, Make haste and go quickly out of Jerusalem, for they will not receive thy testimony concerning me. and saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: because they will not receive of thee testimony concerning me. And saw him saying to me, Make haste, and depart quickly from Jerusalem; for they will not receive thy testimony concerning me. I saw Jesus, and He said to me, "'Make haste and leave Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.' and saw him saying to me, 'Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not receive testimony concerning me from you.' and I saw him saying to me, Haste and go forth in haste out of Jerusalem, because they will not receive thy testimony concerning me; Veprat e Apostujve 22:18 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:18 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:18 Apostoluén Acteac. 22:18 De Zwölfbotngetaat 22:18 Деяния 22:18 使 徒 行 傳 22:18 看 见 主 向 我 说 : 你 赶 紧 的 离 开 耶 路 撒 冷 , 不 可 迟 延 ; 因 你 为 我 作 的 见 证 , 这 里 的 人 必 不 领 受 。 看見主對我說:『快!趕快離開耶路撒冷,因為他們不會接受你為我做的見證。』 看见主对我说:‘快!赶快离开耶路撒冷,因为他们不会接受你为我做的见证。’ 看見主向我說:『你趕緊地離開耶路撒冷,不可遲延。因你為我作的見證,這裡的人必不領受。』 看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延。因你为我作的见证,这里的人必不领受。’ Djela apostolska 22:18 Skutky apoštolské 22:18 Apostelenes gerninger 22:18 Handelingen 22:18 ΠΡΑΞΕΙΣ 22:18 καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἱερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ. καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ. καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ. καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι, Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἱερουσαλήμ· διότι οὐ παραδέξονταί σου τὴν μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ. σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἱερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ. καὶ ἴδον αὐτὸν λέγοντά μοι, σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἱερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ. καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι, Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ· διότι οὐ παραδέξονταί σου τὴν μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ. καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ διότι οὐ παραδέξονταί σου τὴν μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου μαρτυριαν περι εμου και ιδον αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου μαρτυριαν περι εμου και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου την μαρτυριαν περι εμου και ιδειν αυτον λεγοντα μοι, Σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ Ιερουσαλημ· διοτι ου παραδεξονται σου την μαρτυριαν περι εμου. και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου την μαρτυριαν περι εμου και ιδειν αυτον λεγοντα μοι σπευσον και εξελθε εν ταχει εξ ιερουσαλημ διοτι ου παραδεξονται σου μαρτυριαν περι εμου kai idein auton legonta moi Speuson kai exelthe en tachei ex Hierousalēm, dioti ou paradexontai sou martyrian peri emou. kai idein auton legonta moi Speuson kai exelthe en tachei ex Hierousalem, dioti ou paradexontai sou martyrian peri emou. kai idein auton legonta moi Speuson kai exelthe en tachei ex Ierousalēm, dioti ou paradexontai sou martyrian peri emou. kai idein auton legonta moi Speuson kai exelthe en tachei ex Ierousalem, dioti ou paradexontai sou martyrian peri emou. kai idon auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou kai idon auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou tēn marturian peri emou kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou tEn marturian peri emou kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou tēn marturian peri emou kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou tEn marturian peri emou kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou tēn marturian peri emou kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou tEn marturian peri emou kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalēm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou kai idein auton legonta moi speuson kai exelthe en tachei ex ierousalEm dioti ou paradexontai sou marturian peri emou Apostolok 22:18 La agoj de la apostoloj 22:18 Apostolien teot 22:18 Actes 22:18 et je vis le Seigneur qui me disait: Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu'ils ne recevront pas ton témoignage sur moi. Et je vis le [Seigneur] qui me dit : hâte-toi, et pars en diligence de Jérusalem : car ils ne recevront point le témoignage que tu leur rendras de moi. Apostelgeschichte 22:18 Da sprach er zu mir: Eile und mache dich behend von Jerusalem hinaus; denn sie werden nicht aufnehmen dein Zeugnis von mir. und ihn sah, wie er zu mir sagte: eile und verlasse Jerusalem schleunig; denn sie werden dein Zeugnis über mich nicht annehmen. Atti 22:18 E vidi esso Signore che mi diceva: Affrettati, ed esci prestamente di Gerusalemme; perciocchè essi non riceveranno la tua testimonianza intorno a me. KISAH PARA RASUL 22:18 Acts 22:18 사도행전 22:18 Actus Apostolorum 22:18 Apustuļu darbi 22:18 Apaðtalø darbø knyga 22:18 Acts 22:18 Apostlenes-gjerninge 22:18 Hechos 22:18 y vi al Señor que me decía: ``Apresúrate y sal pronto de Jerusalén porque no aceptarán tu testimonio acerca de mí. y vi al Señor que me decía: 'Apresúrate y sal pronto de Jerusalén porque no aceptarán tu testimonio acerca de Mí.' Y le vi que me decía: Date prisa, y sal cuanto antes de Jerusalén; porque no recibirán tu testimonio acerca de mí. Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prestamente fuera de Jerusalem; porque no recibirán tu testimonio de mí. Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prestamente fuera de Jerusalén; porque no recibirán tu testimonio acerca de mí. Atos 22:18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim. Faptele Apostolilor 22:18 Деяния 22:18 и увидел Его, и Он сказал мне: поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что [здесь] не примут твоего свидетельства о Мне. Acts 22:18 Apostagärningarna 22:18 Matendo Ya Mitume 22:18 Mga Gawa 22:18 กิจการ 22:18 Деяния 22:18 Acts 22:18 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:18 |