Acts 22:12 "A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there. A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus. “And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there, "A certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there, And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there, Someone named Ananias, a devout man according to the law, having a good reputation with all the Jews residing there, "A certain Ananias, who was a devout man with respect to the Law and who was highly regarded by all the Jews living there, A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there, “And one man, Khanan-Yah, righteous in The Law, as all the Jews were testifying there about him”, "A man named Ananias lived in Damascus. He was a devout person who followed Moses' Teachings. All the Jews living in Damascus spoke highly of him. And one Ananias, a devout man according to the law, having a good witness of all the Jews who dwelt there, And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews who dwelt there, And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelled there, And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there, And one Ananias, a man according to the law, having testimony of all the Jews who dwelt there, And a certain Ananias, a pious man according to the law, borne witness to by all the Jews who dwelt there, And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there, And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews who dwelt there, "And a certain Ananias, a pious man who obeyed the Law and bore a good character with all the Jews of the city, One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus, and a certain one, Ananias, a pious man according to the law, being testified to by all the Jews dwelling there, Veprat e Apostujve 22:12 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:12 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:12 Apostoluén Acteac. 22:12 De Zwölfbotngetaat 22:12 Деяния 22:12 使 徒 行 傳 22:12 那 里 有 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 按 着 律 法 是 虔 诚 人 , 为 一 切 住 在 那 里 的 犹 太 人 所 称 赞 。 有一個名叫阿納尼亞的人,按照律法,是一個虔誠的人,受到所有住在那裡的猶太人讚許。 有一个名叫阿纳尼亚的人,按照律法,是一个虔诚的人,受到所有住在那里的犹太人赞许。 那裡有一個人名叫亞拿尼亞,按著律法是虔誠人,為一切住在那裡的猶太人所稱讚。 那里有一个人名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。 Djela apostolska 22:12 Skutky apoštolské 22:12 Apostelenes gerninger 22:12 Handelingen 22:12 ΠΡΑΞΕΙΣ 22:12 Ἀνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐσεβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων ἐν Δαμασκῷ Ἰουδαίων, Ἀνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, Ἁνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐσεβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων, Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐσεβὴς κατὰ τὸν νόμον μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων ανανιας δε τις ανηρ ευλαβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων ανανιας δε τις ανηρ ευλαβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων Ανανιας δε τις, ανηρ ευσεβης κατα τον νομον, μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων Ιουδαιων, ανανιας δε τις ανηρ ευσεβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων ανανιας δε τις ανηρ ευλαβης κατα τον νομον μαρτυρουμενος υπο παντων των κατοικουντων ιουδαιων Ananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon, martyroumenos hypo pantōn tōn katoikountōn Ioudaiōn, Ananias de tis aner eulabes kata ton nomon, martyroumenos hypo panton ton katoikounton Ioudaion, Hananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon, martyroumenos hypo pantōn tōn katoikountōn Ioudaiōn, Hananias de tis aner eulabes kata ton nomon, martyroumenos hypo panton ton katoikounton Ioudaion, ananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ananias de tis anEr eulabEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn ananias de tis anēr eusebēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ananias de tis anEr eusebEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn ananias de tis anēr eusebēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ananias de tis anEr eusebEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn ananias de tis anēr eusebēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ananias de tis anEr eusebEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn ananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ananias de tis anEr eulabEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn ananias de tis anēr eulabēs kata ton nomon marturoumenos upo pantōn tōn katoikountōn ioudaiōn ananias de tis anEr eulabEs kata ton nomon marturoumenos upo pantOn tOn katoikountOn ioudaiOn Apostolok 22:12 La agoj de la apostoloj 22:12 Apostolien teot 22:12 Actes 22:12 Or, un nommé Ananias, homme pieux selon la loi, et de qui tous les Juifs demeurant à Damas rendaient un bon témoignage, Et un homme [nommé] Ananias, qui craignait Dieu selon la Loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là, vint me trouver. Apostelgeschichte 22:12 Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohnten; Ein gewisser Ananias aber, ein Mann fromm nach dem Gesetz, mit gutem Zeugnis von allen dortigen Juden, Atti 22:12 Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, al quale tutti i Giudei che abitavano in Damasco rendevano buona testimonianza, venne a me, KISAH PARA RASUL 22:12 Acts 22:12 사도행전 22:12 Actus Apostolorum 22:12 Apustuļu darbi 22:12 Apaðtalø darbø knyga 22:12 Acts 22:12 Apostlenes-gjerninge 22:12 Hechos 22:12 Y uno llamado Ananías, hombre piadoso según las normas de la ley, y de quien daban buen testimonio todos los judíos que vivían allí, "Y uno llamado Ananías, hombre piadoso según las normas de la Ley, y de quien daban buen testimonio todos los Judíos que vivían allí, Entonces un Ananías, varón piadoso conforme a la ley, que tenía buen testimonio de todos los judíos que moraban allí, Entonces un Ananías, varón pío conforme á la ley, que tenía buen testimonio de todos los Judíos que allí moraban, Entonces un Ananías, varón pío conforme a la ley, que tenía tal testimonio de todos los judíos que allí moraban, Atos 22:12 um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam, Faptele Apostolilor 22:12 Деяния 22:12 Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске, Acts 22:12 Apostagärningarna 22:12 Matendo Ya Mitume 22:12 Mga Gawa 22:12 กิจการ 22:12 Elçilerin İşleri 22:12 Деяния 22:12 Acts 22:12 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:12 |