Acts 22:11 My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me. "I was blinded by the intense light and had to be led by the hand to Damascus by my companions. And since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus. "But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. Since I couldn't see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me, and came into Damascus. Since I could not see because of the brightness of the light, the men who were with me took me by the hand and led me into Damascus. Since I could not see because of the brilliance of that light, I came to Damascus led by the hand of those who were with me. “And when I could see nothing because of the glory of that light, they who were with me held me by the hands, and I went to Darmsuq.” "I was blind because the light had been so bright. So the men who were with me led me into the city of Damascus. And when I could not see for the clarity of that light, being led by the hand of those that were with me, I came into Damascus. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus. And whereas I did not see for the brightness of that light, being led by the hand by my companions, I came to Damascus. And as I could not see, through the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came to Damascus. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. "And as I could not see because the light had been so dazzling, those who were with me had to lead me by the arm, and so I came to Damascus. When I couldn't see for the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came into Damascus. 'And when I did not see from the glory of that light, being led by the hand by those who are with me, I came to Damascus, Veprat e Apostujve 22:11 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:11 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:11 Apostoluén Acteac. 22:11 De Zwölfbotngetaat 22:11 Деяния 22:11 使 徒 行 傳 22:11 我 因 那 光 的 荣 耀 不 能 看 见 , 同 行 的 人 就 拉 着 我 手 进 了 大 马 色 。 「我因那光的榮耀,什麼都看不見了,就被同行的人牽著手,進了大馬士革。 “我因那光的荣耀,什么都看不见了,就被同行的人牵着手,进了大马士革。 我因那光的榮耀不能看見,同行的人就拉著我手進了大馬士革。 我因那光的荣耀不能看见,同行的人就拉着我手进了大马士革。 Djela apostolska 22:11 Skutky apoštolské 22:11 Apostelenes gerninger 22:11 Handelingen 22:11 ΠΡΑΞΕΙΣ 22:11 ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν. ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν. ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν. Ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν. ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν. ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν. ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν. ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου, χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι, ηλθον εις Δαμασκον. ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον hōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou, cheiragōgoumenos hypo tōn synontōn moi ēlthon eis Damaskon. hos de ouk eneblepon apo tes doxes tou photos ekeinou, cheiragogoumenos hypo ton synonton moi elthon eis Damaskon. hōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou, cheiragōgoumenos hypo tōn synontōn moi ēlthon eis Damaskon. hos de ouk eneblepon apo tes doxes tou photos ekeinou, cheiragogoumenos hypo ton synonton moi elthon eis Damaskon. ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos upo tōn sunontōn moi ēlthon eis damaskon Os de ouk eneblepon apo tEs doxEs tou phOtos ekeinou cheiragOgoumenos upo tOn sunontOn moi Elthon eis damaskon Apostolok 22:11 La agoj de la apostoloj 22:11 Apostolien teot 22:11 Actes 22:11 Comme je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j'arrivai à Damas. Or parce que je ne voyais rien, à cause de la splendeur de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me menèrent par la main, et je vins à Damas. Apostelgeschichte 22:11 Als ich aber von der Klarheit dieses Lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der Hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen Damaskus. Da ich aber von dem Glanze des Lichtes das Gesicht verlor, wurde ich von meinen Begleitern nach Damaskus an der Hand geführt. Atti 22:11 Ora, perciocchè io non vedeva nulla, per la gloria di quella luce, fui menato per la mano da coloro ch’erano meco; e così entrai in Damasco. KISAH PARA RASUL 22:11 Acts 22:11 사도행전 22:11 Actus Apostolorum 22:11 Apustuļu darbi 22:11 Apaðtalø darbø knyga 22:11 Acts 22:11 Apostlenes-gjerninge 22:11 Hechos 22:11 Pero como yo no veía por causa del resplandor de aquella luz, los que estaban conmigo me llevaron de la mano y entré a Damasco. "Pero como yo no veía por causa del resplandor (de la gloria) de aquella luz, los que estaban conmigo me llevaron de la mano y entré a Damasco. Y como yo no podía ver a causa de la gloria de aquella luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine a Damasco. Y como yo no viese por causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine á Damasco. Y como yo no veía a causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine a Damasco. Atos 22:11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco. Faptele Apostolilor 22:11 Деяния 22:11 А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск. Acts 22:11 Apostagärningarna 22:11 Matendo Ya Mitume 22:11 Mga Gawa 22:11 กิจการ 22:11 Elçilerin İşleri 22:11 Деяния 22:11 Acts 22:11 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:11 |