Acts 22:13 He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very moment I was able to see him. He came and stood beside me and said, 'Brother Saul, regain your sight.' And that very moment I could see him! came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight.’ And at that very hour I received my sight and saw him. came to me, and standing near said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very time I looked up at him. Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. came and stood by me and said, 'Brother Saul, regain your sight.' And in that very hour I looked up and saw him. came to me. He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' At that moment I could see him. came to me and stood beside me and said to me, 'Brother Saul, regain your sight!' And at that very moment I looked up and saw him. “Came to me and said to me, 'Shaul, my brother, open your eyes', and at that moment my eyes were opened and I saw.” He came to me, stood beside me, and said, 'Brother Saul, receive your sight!' At that moment my sight came back and I could see Ananias. came unto me and stood and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive your sight. And the same hour I looked up upon him. Came to me, and stood, and said to me, Brother Saul, receive your sight. And the same hour I looked up on him. came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him. Coming to me, and standing by me, said to me: Brother Saul, look up. And I the same hour looked upon him. coming to me and standing by me, said to me, Brother Saul, receive thy sight. And I, in the same hour, received my sight and saw him. came unto me, and standing by me said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And in that very hour I looked up on him. Came to me, and stood, and said to me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him. came to me and standing at my side said, "'Brother Saul, recover your sight.' "I instantly regained my sight and looked up at him. came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight!' In that very hour I looked up at him. having come unto me and stood by me, said to me, Saul, brother, look up; and I the same hour did look up to him; Veprat e Apostujve 22:13 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:13 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:13 Apostoluén Acteac. 22:13 De Zwölfbotngetaat 22:13 Деяния 22:13 使 徒 行 傳 22:13 他 来 见 我 , 站 在 旁 边 , 对 我 说 : 兄 弟 扫 罗 , 你 可 以 看 见 。 我 当 时 往 上 一 看 , 就 看 见 了 他 。 他來到我那裡,站在旁邊對我說:『掃羅弟兄,你重見光明吧!』就在那一刻,我抬頭看見他了。 他来到我那里,站在旁边对我说:‘扫罗弟兄,你重见光明吧!’就在那一刻,我抬头看见他了。 他來見我,站在旁邊對我說:『兄弟掃羅,你可以看見!』我當時往上一看,就看見了他。 他来见我,站在旁边对我说:‘兄弟扫罗,你可以看见!’我当时往上一看,就看见了他。 Djela apostolska 22:13 Skutky apoštolské 22:13 Apostelenes gerninger 22:13 Handelingen 22:13 ΠΡΑΞΕΙΣ 22:13 ἐλθὼν πρὸς ἐμὲ καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον. κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν. ἐλθὼν πρὸς ἐμὲ καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον· κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν. ἐλθὼν πρὸς ἐμὲ / με καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον· κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν. ἐλθὼν πρός με καὶ ἐπιστὰς εἴπέν μοι, Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον. Κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν. ἐλθὼν πρός με καὶ ἐπιστὰς εἶπέ μοι· Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον. κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν. ἐλθὼν πρός ἐμὲ καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι· Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον· κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν. ἐλθὼν πρός με καὶ ἐπιστὰς εἶπέ μοι, Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον. κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν. ἐλθὼν πρός με καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι Σαοὺλ ἀδελφέ ἀνάβλεψον κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν ελθων προς εμε και επιστας ειπεν μοι σαουλ αδελφε αναβλεψον καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον ελθων προς εμε και επιστας ειπεν μοι σαουλ αδελφε αναβλεψον καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον ελθων προς με και επιστας ειπεν μοι σαουλ αδελφε αναβλεψον καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον ελθων προς με και επιστας ειπε μοι, Σαουλ αδελφε, αναβλεψον. καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον. ελθων προς με και επιστας ειπεν μοι σαουλ αδελφε αναβλεψον καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον ελθων προς {VAR1: εμε } {VAR2: με } και επιστας ειπεν μοι σαουλ αδελφε αναβλεψον καγω αυτη τη ωρα ανεβλεψα εις αυτον elthōn pros eme kai epistas eipen moi Saoul adelphe, anablepson. kagō autē tē hōra aneblepsa eis auton. elthon pros eme kai epistas eipen moi Saoul adelphe, anablepson. kago aute te hora aneblepsa eis auton. elthōn pros eme kai epistas eipen moi Saoul adelphe, anablepson; kagō autē tē hōra aneblepsa eis auton. elthon pros eme kai epistas eipen moi Saoul adelphe, anablepson; kago aute te hora aneblepsa eis auton. elthōn pros eme kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagō autē tē ōra aneblepsa eis auton elthOn pros eme kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagO autE tE Ora aneblepsa eis auton elthōn pros me kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagō autē tē ōra aneblepsa eis auton elthOn pros me kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagO autE tE Ora aneblepsa eis auton elthōn pros me kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagō autē tē ōra aneblepsa eis auton elthOn pros me kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagO autE tE Ora aneblepsa eis auton elthōn pros me kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagō autē tē ōra aneblepsa eis auton elthOn pros me kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagO autE tE Ora aneblepsa eis auton elthōn pros eme kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagō autē tē ōra aneblepsa eis auton elthOn pros eme kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagO autE tE Ora aneblepsa eis auton elthōn pros {WH: eme } {UBS4: me } kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagō autē tē ōra aneblepsa eis auton elthOn pros {WH: eme} {UBS4: me} kai epistas eipen moi saoul adelphe anablepson kagO autE tE Ora aneblepsa eis auton Apostolok 22:13 La agoj de la apostoloj 22:13 Apostolien teot 22:13 Actes 22:13 vint se présenter à moi, et me dit: Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je le regardai. Et étant près de moi, il me dit : Saul [mon] frère, recouvre la vue : et sur l'heure même je tournai les yeux vers lui, [et je le vis]. Apostelgeschichte 22:13 der kam zu mir und trat her und sprach zu mir: Saul, lieber Bruder, siehe auf! Und ich sah ihn an zu derselben Stunde. besuchte mich, stellte sich hin und sprach zu mir: Bruder Saul, werde sehend. Und zur Stunde sahe ich ihn. Atti 22:13 ed essendo appresso a me, disse: Fratello Saulo, ricovera la vista. E in quello stante io ricoverai la vista, e lo riguardai. KISAH PARA RASUL 22:13 Acts 22:13 사도행전 22:13 Actus Apostolorum 22:13 Apustuļu darbi 22:13 Apaðtalø darbø knyga 22:13 Acts 22:13 Apostlenes-gjerninge 22:13 Hechos 22:13 vino a mí, y poniéndose a mi lado, me dijo: ``Hermano Saulo, recibe la vista. En ese mismo instante alcé los ojos y lo miré. vino a mí, y poniéndose a mi lado, me dijo: 'Hermano Saulo, recibe la vista.' En ese mismo instante alcé los ojos y lo miré. vino a mí, y acercándose, me dijo: Hermano Saulo, recibe la vista. Y yo en aquella hora le miré. Viniendo á mí, y acercándose, me dijo: Hermano Saulo, recibe la vista. Y yo en aquella hora le miré. viniendo a mí, y acercándose, me dijo: Hermano Saulo, recibe la vista. Y yo en aquella hora le miré. Atos 22:13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi. Faptele Apostolilor 22:13 Деяния 22:13 пришел ко мне и, подойдя, сказал мне: брат Савл! прозри. И я тотчас увидел его. Acts 22:13 Apostagärningarna 22:13 Matendo Ya Mitume 22:13 Mga Gawa 22:13 กิจการ 22:13 Деяния 22:13 Acts 22:13 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:13 |