Acts 21:36
Acts 21:36
The crowd that followed kept shouting, "Get rid of him!"

And the crowd followed behind, shouting, "Kill him, kill him!"

for the mob of the people followed, crying out, “Away with him!”

for the multitude of the people kept following them, shouting, "Away with him!"

For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.

for the mass of people followed, yelling, "Take him away!"

The crowd of people kept following him and shouting, "Kill him!"

for a crowd of people followed them, screaming, "Away with him!"

For many people were coming after him and shouting, and they were saying, “Hang him!”

The mob was behind them shouting, "Kill him!"

For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.

For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.

For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.

for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him.

For the multitude of the people followed after, crying: Away with him.

For the multitude of the people followed, crying, Away with him.

for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him.

For the multitude of the people followed, crying, Away with him.

for the whole mass of the people pressed on in the rear, shouting, "Away with him!"

for the multitude of the people followed after, crying out, "Away with him!"

for the crowd of the people was following after, crying, 'Away with him.'

Veprat e Apostujve 21:36
sepse masa e popullit vinte pas duke bërtitur: ''Vdekje!''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:36
‎لان جمهور الشعب كانوا يتبعونه صارخين خذه

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:36
որովհետեւ ժողովուրդին բազմութիւնը կը հետեւէր՝ աղաղակելով. «Վերցո՛ւր զայն»:

Apostoluén Acteac. 21:36
Ecen iarreiquiten çayón populuco gendetzea heyagoraz, Ken eçac hori.

De Zwölfbotngetaat 21:36
weil s Volk hint naachhinlief und de gantz Zeit gaplerrt: "Wögg mit iem!"

Деяния 21:36
защото всичките люде вървяха подире и викаха: Махни го [от света]!

使 徒 行 傳 21:36
眾 人 跟 在 後 面 , 喊 著 說 : 除 掉 他 !

众 人 跟 在 後 面 , 喊 着 说 : 除 掉 他 !

那一群人跟在後面,喊叫:「除掉他!」

那一群人跟在后面,喊叫:“除掉他!”

眾人跟在後面,喊著說:「除掉他!」

众人跟在后面,喊着说:“除掉他!”

Djela apostolska 21:36
Jer mnoštvo je naroda išlo za njima i vikalo: Smakni ga!

Skutky apoštolské 21:36
Nebo šlo za ním množství lidu, křičíce: Zahlaď jej!

Apostelenes gerninger 21:36
thi Folkemængden fulgte efter og raabte: »Bort med ham!«

Handelingen 21:36
Want de menigte des volks volgde, al roepende: Weg met hem!

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:36
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες Αἶρε αὐτόν.

ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες Αἶρε αὐτόν.

ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες Αἶρε αὐτόν.

Ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον, Αἴρε αὐτόν.

ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον· Αἶρε αὐτόν.

ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες, αἶρε αὐτόν.

ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον, Αἶρε αὐτόν.

ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κρᾶζον Αἶρε αὐτόν

ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζοντες αιρε αυτον

ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζοντες αιρε αυτον

ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον

ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον, Αιρε αυτον.

ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζον αιρε αυτον

ηκολουθει γαρ το πληθος του λαου κραζοντες αιρε αυτον

ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazontes Aire auton.

ekolouthei gar to plethos tou laou krazontes Aire auton.

ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazontes Aire auton.

ekolouthei gar to plethos tou laou krazontes Aire auton.

ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazontes aire auton

Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazontes aire auton

ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazon aire auton

Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazon aire auton

ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazon aire auton

Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazon aire auton

ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazon aire auton

Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazon aire auton

ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazontes aire auton

Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazontes aire auton

ēkolouthei gar to plēthos tou laou krazontes aire auton

Ekolouthei gar to plEthos tou laou krazontes aire auton

Apostolok 21:36
Mert követi vala a népnek sokasága, kiáltozva: Öld meg õt!

La agoj de la apostoloj 21:36
cxar la multego de la popolo sekvis, kriante:Forigu lin!

Apostolien teot 21:36
Sillä paljo kansaa noudatti häntä, huutain: ota pois häntä!

Actes 21:36
car la multitude du peuple suivait, en criant: Ote-le!

car la multitude du peuple suivait, en criant: Fais-le mourir!

Car la multitude du peuple le suivait, en criant : fais-le mourir.

Apostelgeschichte 21:36
Denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm!

denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm!

denn der Volkshaufe zog mit, unter dem Geschrei: fort mit ihm.

Atti 21:36
perché il popolo in gran folla lo seguiva, gridando: Toglilo di mezzo!

Poichè la moltitudine del popolo lo seguitava, gridando: Toglilo.

KISAH PARA RASUL 21:36
Karena sekalian orang banyak itu mengikut dari belakang sambil berteriak-teriak, "Lenyapkanlah dia!"

Acts 21:36
Axaṭer lɣaci-nni ttabaɛen-t țɛeggiḍen : « Enɣ-it ! Enɣ-it !... »

사도행전 21:36
이는 백성의 무리가 그를 없이 하자고 외치며 따라 감이러라

Actus Apostolorum 21:36
sequebatur enim multitudo populi clamans tolle eum

Apustuļu darbi 21:36
Jo daudz ļaužu sekoja, kliegdami: Nost ar viņu!

Apaðtalø darbø knyga 21:36
Nes žmonių minia sekė iš paskos, šaukdama: “Mirtis jam!”

Acts 21:36
I aru hoki te huihui o te iwi, me te karanga, Whakamatea ia.

Apostlenes-gjerninge 21:36
for hele mengden av folket fulgte efter og skrek: Drep ham!

Hechos 21:36
porque la multitud del pueblo lo seguía, gritando: ¡Muera!

porque la multitud del pueblo lo seguía, gritando: "¡Muera!"

porque la multitud del pueblo venía detrás, gritando: ¡Fuera con él!

Porque multitud de pueblo venía detrás, gritando: Mátale.

porque la multitud del pueblo venía detrás, gritando: Mátale.

Atos 21:36
E a multidão que os seguiam não parava de gritar: “Mata-o!” Paulo fala da sua missão em Cristo

Pois a multidão o seguia, gritando: Mata-o!   

Faptele Apostolilor 21:36
căci mulţimea norodului se ţinea după el, şi striga: ,,La moarte cu el!``

Деяния 21:36
ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!

ибо множество народа следовало и кричало: смерть ему!

Acts 21:36
Tura aencha ukunmaani pataakar, Mantamnatφ, tu untsummiarmiayi.

Apostagärningarna 21:36
ty folkhopen följde efter och skriade: »Bort med honom!»

Matendo Ya Mitume 21:36
Kwa maana kundi kubwa la watu walimfuata wakipiga kelele, "Muulie mbali!"

Mga Gawa 21:36
Sapagka't siya'y sinusundan ng karamihan ng mga tao, na nangagsisigawan, Alisin siya.

กิจการ 21:36
ด้วยคนทั้งปวงเหล่านั้นตามไปร้องว่า "จงเอาเขาไปฆ่าเสีย"

Elçilerin İşleri 21:36
Kalabalık, ‹‹Öldürün onu!›› diye bağırarak onları izliyordu.

Деяния 21:36
Ішло бо за ним множество народу з криком: Страть його!

Acts 21:36
Metuku' oa' -ra tauna to wori', pai' -ra mejeu': "Patehi lau-imi!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:36
Vì có đám dân theo sau đông mà kêu rằng: Hãy giết đi!

Acts 21:35
Top of Page
Top of Page