Acts 21:35 When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers. As Paul reached the stairs, the mob grew so violent the soldiers had to lift him to their shoulders to protect him. And when he came to the steps, he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd, When he got to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob; And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. When Paul got to the steps, he had to be carried by the soldiers because of the mob's violence, When Paul got to the steps, he had to be carried by the soldiers because the mob had become so violent. When he came to the steps, Paul had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob, And when Paulus came to the stairs, the Soldiers carried him because of the violence of the people; When Paul came to the stairs of the barracks, the crowd was so violent that the soldiers had to carry him. And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers because of the violence of the people. And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers because of the violence of the people. And when he came on the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd; And when he was come to the stairs, it fell out that he was carried by the soldiers, because of the violence of the people. But when he got upon the stairs it was so that he was borne by the soldiers on account of the violence of the crowd. And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd; And when he came upon the stairs, so it was that he was borne by the soldiers, for the violence of the people. When Paul was going up the steps, he had to be carried by the soldiers because of the violence of the mob; When he came to the stairs, it happened that he was carried by the soldiers because of the violence of the crowd; and when he came upon the steps, it happened he was borne by the soldiers, because of the violence of the multitude, Veprat e Apostujve 21:35 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:35 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:35 Apostoluén Acteac. 21:35 De Zwölfbotngetaat 21:35 Деяния 21:35 使 徒 行 傳 21:35 到 了 ? 阶 上 , 众 人 挤 得 凶 猛 , 兵 丁 只 得 将 保 罗 抬 起 来 。 保羅到了臺階上的時候,由於人群凶猛,士兵們只好把他抬起來走。 保罗到了台阶上的时候,由于人群凶猛,士兵们只好把他抬起来走。 到了臺階上,眾人擠得凶猛,兵丁只得將保羅抬起來。 到了台阶上,众人挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来。 Djela apostolska 21:35 Skutky apoštolské 21:35 Apostelenes gerninger 21:35 Handelingen 21:35 ΠΡΑΞΕΙΣ 21:35 ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου· ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου, ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου, Ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου. ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου· ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου, ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους, συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου οτε δε εγενετο επι τους αναβαθμους συνεβη βασταζεσθαι αυτον υπο των στρατιωτων δια την βιαν του οχλου hote de egeneto epi tous anabathmous, synebē bastazesthai auton hypo tōn stratiōtōn dia tēn bian tou ochlou; hote de egeneto epi tous anabathmous, synebe bastazesthai auton hypo ton stratioton dia ten bian tou ochlou; hote de egeneto epi tous anabathmous, synebē bastazesthai auton hypo tōn stratiōtōn dia tēn bian tou ochlou, hote de egeneto epi tous anabathmous, synebe bastazesthai auton hypo ton stratioton dia ten bian tou ochlou, ote de egeneto epi tous anabathmous sunebē bastazesthai auton upo tōn stratiōtōn dia tēn bian tou ochlou ote de egeneto epi tous anabathmous sunebE bastazesthai auton upo tOn stratiOtOn dia tEn bian tou ochlou ote de egeneto epi tous anabathmous sunebē bastazesthai auton upo tōn stratiōtōn dia tēn bian tou ochlou ote de egeneto epi tous anabathmous sunebE bastazesthai auton upo tOn stratiOtOn dia tEn bian tou ochlou ote de egeneto epi tous anabathmous sunebē bastazesthai auton upo tōn stratiōtōn dia tēn bian tou ochlou ote de egeneto epi tous anabathmous sunebE bastazesthai auton upo tOn stratiOtOn dia tEn bian tou ochlou ote de egeneto epi tous anabathmous sunebē bastazesthai auton upo tōn stratiōtōn dia tēn bian tou ochlou ote de egeneto epi tous anabathmous sunebE bastazesthai auton upo tOn stratiOtOn dia tEn bian tou ochlou ote de egeneto epi tous anabathmous sunebē bastazesthai auton upo tōn stratiōtōn dia tēn bian tou ochlou ote de egeneto epi tous anabathmous sunebE bastazesthai auton upo tOn stratiOtOn dia tEn bian tou ochlou ote de egeneto epi tous anabathmous sunebē bastazesthai auton upo tōn stratiōtōn dia tēn bian tou ochlou ote de egeneto epi tous anabathmous sunebE bastazesthai auton upo tOn stratiOtOn dia tEn bian tou ochlou Apostolok 21:35 La agoj de la apostoloj 21:35 Apostolien teot 21:35 Actes 21:35 Lorsque Paul fut sur les degrés, il dut être porté par les soldats, à cause de la violence de la foule; Et quand il fut venu aux degrés, il arriva qu'il fut porté par les soldats, à cause de la violence de la foule; Apostelgeschichte 21:35 Und als er an die Stufen kam, mußten ihn die Kriegsknechte tragen vor Gewalt des Volks; Als er aber auf der Treppe war, kam es dazu, daß ihn die Soldaten trugen, wegen des Andrangs des Volkes; Atti 21:35 Ed avvenne, quando egli fu sopra i gradi, ch’egli fu portato da’ soldati, per lo sforzo della moltitudine. KISAH PARA RASUL 21:35 Acts 21:35 사도행전 21:35 Actus Apostolorum 21:35 Apustuļu darbi 21:35 Apaðtalø darbø knyga 21:35 Acts 21:35 Apostlenes-gjerninge 21:35 Hechos 21:35 Cuando llegó a las gradas, sucedió que los soldados tuvieron que cargarlo por causa de la violencia de la turba; Cuando Pablo llegó a las gradas, los soldados tuvieron que cargarlo por causa de la violencia de la turba; Y cuando llegó a las gradas, aconteció que fue llevado en vilo por los soldados a causa de la violencia del pueblo; Y como llegó á las gradas, aconteció que fué llevado de los soldados á causa de la violencia del pueblo; Al llegar a las gradas, aconteció que fue llevado a cuestas de los soldados a causa de la violencia del pueblo; Atos 21:35 E sucedeu que, chegando às escadas, foi ele carregado pelos soldados por causa da violência da turba. Faptele Apostolilor 21:35 Деяния 21:35 Когда же он был на лестнице, то воинам пришлось нести его по причине стеснения от народа, Acts 21:35 Apostagärningarna 21:35 Matendo Ya Mitume 21:35 Mga Gawa 21:35 กิจการ 21:35 Elçilerin İşleri 21:35 Деяния 21:35 Acts 21:35 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:35 |