Acts 21:23
Acts 21:23
so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.

"Here's what we want you to do. We have four men here who have completed their vow.

Do therefore what we tell you. We have four men who are under a vow;

"Therefore do this that we tell you. We have four men who are under a vow;

Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;

Therefore do what we tell you: We have four men who have obligated themselves with a vow.

So do what we tell you. We have four men who are under a vow.

So do what we tell you: We have four men who have taken a vow;

“Do what we tell you; we have four men who have vowed to purify themselves.”

So follow our advice. We have four men who have made a vow to God.

Do therefore this that we say to thee: We have four men among us who have a vow on them;

Do therefore this that we say to you: We have four men who have a vow on themselves;

Do therefore this that we say to you: We have four men which have a vow on them;

Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;

Do therefore this that we say to thee. We have four men, who have a vow on them.

This do therefore that we say to thee: We have four men who have a vow on them;

Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;

Do therefore this that we say to thee: we have four men who have a vow on them;

so do this which we now tell you. We have four men here who have a vow resting on them.

Therefore do what we tell you. We have four men who have taken a vow.

'This, therefore, do that we say to thee: We have four men having a vow on themselves,

Veprat e Apostujve 21:23
Bëje, pra, atë që të themi: ne kemi katër burra, që kanë bërë një premtim solemn;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:23
‎فافعل هذا الذي نقول لك. عندنا اربعة رجال عليهم نذر‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:23
Ուստի ըրէ՛ ինչ որ կ՚ըսենք քեզի: Մեր քով չորս մարդիկ կան՝ որոնք ուխտ ըրած են.

Apostoluén Acteac. 21:23
Eguic bada guc erraiten drauäguna. Laur guiçon citiagu vot eguin dutenic:

De Zwölfbotngetaat 21:23
Also mach s yso, wie myr s dyr sagnd!: Bei üns seind vier Mannen daa, die wo si verlübt habnd.

Деяния 21:23
Затова направи каквото ти кажем. Между нас има четирима мъже, които имат обрек;

使 徒 行 傳 21:23
你 就 照 著 我 們 的 話 行 罷 ? 我 們 這 裡 有 四 個 人 , 都 有 願 在 身 。

你 就 照 着 我 们 的 话 行 罢 ? 我 们 这 里 有 四 个 人 , 都 有 愿 在 身 。

你就照我們告訴你的去做吧。我們這裡有四個人,他們都許過願。

你就照我们告诉你的去做吧。我们这里有四个人,他们都许过愿。

你就照著我們的話行吧。我們這裡有四個人,都有願在身。

你就照着我们的话行吧。我们这里有四个人,都有愿在身。

Djela apostolska 21:23
Učini stoga što ti kažemo. U nas su četiri čovjeka koji imaju zavjet.

Skutky apoštolské 21:23
Učiniž tedy toto, cožť povíme: Mámeť tu čtyři muže, kteříž mají slib na sobě.

Apostelenes gerninger 21:23
Gør derfor dette, som vi sige dig: Vi have her fire Mænd, som have et Løfte paa sig.

Handelingen 21:23
Doe dan hetgeen wij u zeggen: Wij hebben vier mannen, die een gelofte gedaan hebben.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:23
τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν·

τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἀφ' ἑαυτῶν.

τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἀφ' / ἐφ' ἑαυτῶν.

Tοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν·

τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν·

τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν.

τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ’ ἑαυτῶν·

τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ' ἑαυτῶν

τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες αφ εαυτων

τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων

τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων

τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν· εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων·

τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες εφ εαυτων

τουτο ουν ποιησον ο σοι λεγομεν εισιν ημιν ανδρες τεσσαρες ευχην εχοντες {VAR1: αφ } {VAR2: εφ } εαυτων

touto oun poiēson ho soi legomen; eisin hēmin andres tessares euchēn echontes eph’ heautōn;

touto oun poieson ho soi legomen; eisin hemin andres tessares euchen echontes eph’ heauton;

touto oun poiēson ho soi legomen; eisin hēmin andres tessares euchēn echontes aph' heautōn.

touto oun poieson ho soi legomen; eisin hemin andres tessares euchen echontes aph' heauton.

touto oun poiēson o soi legomen eisin ēmin andres tessares euchēn echontes eph eautōn

touto oun poiEson o soi legomen eisin Emin andres tessares euchEn echontes eph eautOn

touto oun poiēson o soi legomen eisin ēmin andres tessares euchēn echontes eph eautōn

touto oun poiEson o soi legomen eisin Emin andres tessares euchEn echontes eph eautOn

touto oun poiēson o soi legomen eisin ēmin andres tessares euchēn echontes eph eautōn

touto oun poiEson o soi legomen eisin Emin andres tessares euchEn echontes eph eautOn

touto oun poiēson o soi legomen eisin ēmin andres tessares euchēn echontes eph eautōn

touto oun poiEson o soi legomen eisin Emin andres tessares euchEn echontes eph eautOn

touto oun poiēson o soi legomen eisin ēmin andres tessares euchēn echontes aph eautōn

touto oun poiEson o soi legomen eisin Emin andres tessares euchEn echontes aph eautOn

touto oun poiēson o soi legomen eisin ēmin andres tessares euchēn echontes {WH: aph } {UBS4: eph } eautōn

touto oun poiEson o soi legomen eisin Emin andres tessares euchEn echontes {WH: aph} {UBS4: eph} eautOn

Apostolok 21:23
Ezt míveld azért, a mit néked mondunk: Van mi köztünk négy férfiú, kik fogadalmat vettek magokra;

La agoj de la apostoloj 21:23
Faru do tion, kion ni diras al vi:Ni havas kvar virojn, kiuj faris sanktan promeson;

Apostolien teot 21:23
Niin tee siis se, mitä me sinulle sanomme. Meillä on tässä neljä miestä, joilla on lupaus päällänsä.

Actes 21:23
Fais donc ce que nous te disons: Nous avons quatre hommes qui ont fait un voeu;

C'est pourquoi fais ce que nous allons te dire. Il y a parmi nous quatre hommes qui ont fait un voeu;

Fais donc ce que nous allons te dire : nous avons quatre hommes qui ont fait un vœu;

Apostelgeschichte 21:23
So tu nun das, was wir dir sagen:

So tue nun dies, was wir dir sagen.

So thue denn, was wir dir sagen. Wir haben da vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben. Die nimm, und laß dich mit ihnen reinigen, und wende die Kosten auf für sie, daß sie sich das Haupt scheren lassen können; so wird jedermann einsehen, daß es nichts mit dem ist, wovon sie in betreff deiner berichtet wurden, und daß vielmehr auch du selbst in Beobachtung des Gesetzes wandelst.

Atti 21:23
Fa’ dunque questo che ti diciamo: Noi abbiamo quattro uomini che hanno fatto un voto;

Fa’ dunque questo che ti diciamo. Noi abbiamo quattro uomini, che hanno un voto sopra loro.

KISAH PARA RASUL 21:23
Oleh sebab itu perbuatlah ini yang kami ikhtiarkan kepadamu. Pada kami ada empat orang yang bernazar;

Acts 21:23
ihi exdem ayen ara k-d-nini : llan gar-aneɣ ṛebɛa yergazen i gefkan lemɛahda i Sidi Ṛebbi,

사도행전 21:23
우리의 말하는 이대로 하라 서원한 네 사람이 우리에게 있으니

Actus Apostolorum 21:23
hoc ergo fac quod tibi dicimus sunt nobis viri quattuor votum habentes super se

Apustuļu darbi 21:23
Tāpēc dari to, ko mēs tev sakām. Mums ir četri vīri, kas devuši solījumus.

Apaðtalø darbø knyga 21:23
Todėl padaryk, kaip tau sakome. Pas mus yra keturi vyrai, padarę įžadą.

Acts 21:23
Na, me mea e koe tenei e korerotia nei e matou ki a koe: Tokowha o matou tangata, he kupu taurangi ta ratou;

Apostlenes-gjerninge 21:23
Gjør nu derfor som vi sier til dig! Vi har her fire menn som har et løfte på sig;

Hechos 21:23
Por tanto, haz esto que te decimos: Tenemos cuatro hombres que han hecho un voto;

"Por tanto, haz esto que te decimos. Tenemos cuatro hombres que han hecho un voto;

Haz, pues, esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí:

Haz pues esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí:

Haz pues esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen voto sobre sí.

Atos 21:23
Faze, pois, o que te vamos orientar. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.

Faze, pois, o que te vamos dizer: Temos quatro homens que fizeram voto;   

Faptele Apostolilor 21:23
Deci, fă ce-ţi vom spune noi. Avem aici patru bărbaţi, cari au făcut o juruinţă.

Деяния 21:23
Сделай же, что мы скажем тебе: естьу нас четыре человека, имеющие на себе обет.

Сделай же, что мы скажем тебе: есть у нас четыре человека, имеющие на себе обет.

Acts 21:23
Wats, antsu nuinkia, ju T·rata yatsuru. Jui kuatru aishman Y·san yaunchu tiarmia nuna umiktasa pujuiniawai.

Apostagärningarna 21:23
Gör därför såsom vi nu vilja säga dig. Vi hava här fyra män som hava bundit sig genom ett löfte.

Matendo Ya Mitume 21:23
Basi, fanya kama tunavyokushauri. Tunao hapa watu wanne ambao wameweka nadhiri.

Mga Gawa 21:23
Gawin mo nga itong sinasabi namin sa iyo: Mayroon kaming apat katao na may panata sa kanilang sarili;

กิจการ 21:23
เหตุฉะนั้นจงทำอย่างนี้ตามที่เราจะบอกแก่ท่าน คือว่าเรามีชายสี่คนที่ได้ปฏิญาณตัวไว้

Elçilerin İşleri 21:23
Bunun için sana dediğimizi yap. Aramızda adak adamış dört kişi var.

Деяния 21:23
Зроби ж оце, що тобі скажемо: Є в нас чотири чоловіки таких, що мають на собі обітницю.

Acts 21:23
Agina nutuku' paresa' -kai toi ompi', bona monoto-mi ka'uma-na-hawo makono lolita petuntui' toe: Ria-ra hi rehe'i opo' doo-kai to oti-mi mpobabehi janci hi Alata'ala hante mosumpa.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:23
Nên, hãy làm theo như chúng tôi sẽ nói cho anh: Chúng tôi đây có bốn người đều mắc lời thề;

Acts 21:22
Top of Page
Top of Page