Acts 21:22
Acts 21:22
What shall we do? They will certainly hear that you have come,

What should we do? They will certainly hear that you have come.

What then is to be done? They will certainly hear that you have come.

"What, then, is to be done? They will certainly hear that you have come.

What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.

So what is to be done? They will certainly hear that you've come.

What is to be done? They will certainly hear that you have come.

What then should we do? They will no doubt hear that you have come.

“Therefore, because this has been heard by them, they have come here.”

What should we do about this? They will certainly hear that you're in town.

What is it therefore? The multitude must needs come together, for they will hear that thou art come.

What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that you are come.

What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that you are come.

What is it therefore? They will certainly hear that thou art come.

What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.

What is it then? a multitude must necessarily come together, for they will hear that thou art come.

What is it therefore? they will certainly hear that thou art come.

What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.

What then ought you to do? They are sure to hear that you have come to Jerusalem;

What then? The assembly must certainly meet, for they will hear that you have come.

what then is it? certainly the multitude it behoveth to come together, for they will hear that thou hast come.

Veprat e Apostujve 21:22
Po atëherë, ç'duhet të bëhet? Duhet patjetër që të mblidhet populli, sepse do ta marrin vesh se ke ardhur.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:22
‎فاذا ماذا يكون. لا بد على كل حال ان يجتمع الجمهور لانهم سيسمعون انك قد جئت‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:22
Ուրեմն ի՞նչ պիտի ըլլայ. անշուշտ բազմութիւն պիտի համախմբուի, որովհետեւ պիտի լսեն թէ եկած ես:

Apostoluén Acteac. 21:22
Cer eguiteco da bada? ossoqui populuac bildu behar dic: ecen ençunen dié nola ethorri aicén.

De Zwölfbotngetaat 21:22
Ietz steen myr daa! Die kriegnd s y gwiß glei mit, däßst kemmen bist.

Деяния 21:22
И тъй какво да се направи? [[Без друго ще се събере тълпа, защото]] те непременно ще чуят, че си дошъл.

使 徒 行 傳 21:22
眾 人 必 聽 見 你 來 了 , 這 可 怎 麼 辦 呢 ?

众 人 必 听 见 你 来 了 , 这 可 怎 麽 办 呢 ?

他們一定會聽到你來這裡了。那麼該怎麼辦呢?

他们一定会听到你来这里了。那么该怎么办呢?

眾人必聽見你來了,這可怎麼辦呢?

众人必听见你来了,这可怎么办呢?

Djela apostolska 21:22
Što dakle? Čut će svakako da si došao.

Skutky apoštolské 21:22
Což tedy činiti? Musíť zajisté shromážděno býti všecko množství, neboť uslyší o tobě, že jsi přišel.

Apostelenes gerninger 21:22
Hvad er der da at gøre? Der maa sikkert komme mange Mennesker sammen; thi de ville faa at høre, at du er kommen.

Handelingen 21:22
Wat is er dan te doen? Het is gans nodig, dat de menigte samenkome; want zij zullen horen, dat gij gekomen zijt.

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:22
τί οὖν ἐστιν; πάντως ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας.

τί οὖν ἐστίν; πάντως ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας.

τί οὖν ἐστίν; πάντως ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας.

Tί οὖν ἐστιν; Πάντως δεῖ πλῆθος συνελθεῖν· ἀκούσονται γὰρ ὅτι ἐλήλυθας.

τί οὖν ἐστι; πάντως δεῖ πλῆθος συνελθεῖν· ἀκούσονται γὰρ ὅτι ἐλήλυθας.

τί οὖν ἐστιν; πάντως δεῖ συνελθεῖν πλῆθος· ἀκούσονται γὰρ ὅτι ἐλήλυθας.

τί οὖν ἐστι; πάντως δεῖ πλῆθος συνελθεῖν· ἀκούσονται γὰρ ὅτι ἐλήλυθας.

τί οὖν ἐστιν πάντως δεῖ πλῆθος συνελθεῖν· ἀκούσονται γὰρ ὅτι ἐλήλυθας

τι ουν εστιν παντως ακουσονται οτι εληλυθας

τι ουν εστιν παντως δει συνελθειν πληθος ακουσονται γαρ οτι εληλυθας

τι ουν εστιν παντως δει πληθος συνελθειν ακουσονται γαρ οτι εληλυθας

τι ουν εστι; παντως δει πληθος συνελθειν· ακουσονται γαρ οτι εληλυθας.

τι ουν εστιν παντως δει πληθος συνελθειν ακουσονται γαρ οτι εληλυθας

τι ουν εστιν παντως ακουσονται οτι εληλυθας

ti oun estin? pantōs akousontai hoti elēlythas.

ti oun estin? pantos akousontai hoti elelythas.

ti oun estin? pantōs akousontai hoti elēlythas.

ti oun estin? pantos akousontai hoti elelythas.

ti oun estin pantōs dei sunelthein plēthos akousontai gar oti elēluthas

ti oun estin pantOs dei sunelthein plEthos akousontai gar oti elEluthas

ti oun estin pantōs dei plēthos sunelthein akousontai gar oti elēluthas

ti oun estin pantOs dei plEthos sunelthein akousontai gar oti elEluthas

ti oun estin pantōs dei plēthos sunelthein akousontai gar oti elēluthas

ti oun estin pantOs dei plEthos sunelthein akousontai gar oti elEluthas

ti oun estin pantōs dei plēthos sunelthein akousontai gar oti elēluthas

ti oun estin pantOs dei plEthos sunelthein akousontai gar oti elEluthas

ti oun estin pantōs akousontai oti elēluthas

ti oun estin pantOs akousontai oti elEluthas

ti oun estin pantōs akousontai oti elēluthas

ti oun estin pantOs akousontai oti elEluthas

Apostolok 21:22
Micsoda annakokáért? Mindenesetre össze kell gyülekezni a sokaságnak; mert meghallják, hogy ide jöttél.

La agoj de la apostoloj 21:22
Kio do estas? nepre ili auxdos, ke vi venis.

Apostolien teot 21:22
Mikä siis on? Kaiketi pitää kansan tuleman kokoon; sillä heidän pitää saaman tietää sinun tulleeksi.

Actes 21:22
Qu'est-ce donc? Il faut absolument que la multitude s'assemble, car ils entendront dire que tu es arrivé.

Que faire donc? Sans aucun doute la multitude se rassemblera, car on saura que tu es venu.

Que faut-il donc faire? Il faut absolument assembler la multitude [des Fidèles], car ils entendront dire que tu es arrivé.

Apostelgeschichte 21:22
Was ist's denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn es wird vor sie kommen, daß du kommen bist.

Was denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden's hören, daß du gekommen bist.

Was ist nun zu machen? Jedenfalls werden sie hören, daß du gekommen bist.

Atti 21:22
Che devesi dunque fare? E’ inevitabile che una moltitudine di loro si raduni, perché udranno che tu se’ venuto.

Che devesi adunque fare? del tutto conviene che la moltitudine si raduni, perciocchè udiranno che tu sei venuto.

KISAH PARA RASUL 21:22
sekarang bagaimanakah halnya? Tak dapat tiada mereka itu akan mendengar bahwa engkau sudah tiba.

Acts 21:22
Acu ara nexdem tura ? Mbla ccekk ad slen belli tusiḍ-ed ;

사도행전 21:22
그러면 어찌할꼬 저희가 필연 그대의 온 것을 들으리니

Actus Apostolorum 21:22
quid ergo est utique oportet convenire multitudinem audient enim te supervenisse

Apustuļu darbi 21:22
Ko darīt? Katrā ziņā tautai jāsapulcējas, jo dzirdēs, ka tu atnācis.

Apaðtalø darbø knyga 21:22
Ką daryti? Jie būtinai susirinks, išgirdę, kad esi atvykęs.

Acts 21:22
Na, me pehea? e kore hoki e kore ka rongo ratou ki tou taenga mai.

Apostlenes-gjerninge 21:22
Hvad er da å gjøre? I ethvert fall vil en hel mengde komme sammen; for de vil få høre at du er kommet.

Hechos 21:22
Entonces, ¿qué es lo que se debe hacer? Porque sin duda la multitud se reunirá pues oirán que has venido.

"Entonces, ¿qué es lo que se debe hacer? Porque sin duda la multitud se reunirá pues oirán que has venido.

¿Qué hay, pues? La multitud se reunirá de cierto; porque oirán que has venido.

¿Qué hay pues? La multitud se reunirá de cierto: porque oirán que has venido.

¿Qué hay pues? En todo caso es necesario que la multitud se junte, porque oirán que has venido.

Atos 21:22
Que faremos, portanto? Certamente todos saberão que chegaste.

Que se há de fazer, pois? Certamente saberão que és chegado.   

Faptele Apostolilor 21:22
Ce este de făcut? Negreşit, mulţimea are să se adune, căci vor auzi că ai venit.

Деяния 21:22
Итак что же? Верно соберется народ; ибо услышат, что ты пришел.

Итак что же? Верно соберется народ; ибо услышат, что ты пришел.

Acts 21:22
Wßtsek, yatsuru, nuinkia itiurmainkit. Ame Tßtintrumin aents nekaawarka jui kajertamainiak Kßutramkachartatuak.

Apostagärningarna 21:22
Vad är då att göra? Helt visst skall man få höra att du har kommit hit.

Matendo Ya Mitume 21:22
Sasa, mambo yatakuwaje? Ni dhahiri kuwa watapata habari kwamba umekwisha wasili hapa.

Mga Gawa 21:22
Ano nga baga ito? tunay na kanilang mababalitaang dumating ka.

กิจการ 21:22
เรื่องนั้นเป็นอย่างไร คนเป็นอันมากจะต้องมาประชุมกัน เพราะเขาทั้งหลายจะได้ยินว่าท่านมาแล้ว

Elçilerin İşleri 21:22
Şimdi ne yapmalı? Senin buraya geldiğini mutlaka duyacaklar.

Деяния 21:22
Що ж тепер (робити)? Конче зійдеть ся купа; прочують бо, що прийшов єси.

Acts 21:22
Hiaa' wae-e lau, bate ra'epe mpai' karata-nu hi rei. Jadi' beiwa-mi?

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:22
Vậy, khá lo liệu làm sao? Chắc rằng dân chúng sẽ nhóm lại; vì hẳn sẽ biết rằng anh đã tới rồi.

Acts 21:21
Top of Page
Top of Page