Acts 21:10
Acts 21:10
After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea.

Several days later a man named Agabus, who also had the gift of prophecy, arrived from Judea.

While we were staying for many days, a prophet named Agabus came down from Judea.

As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea.

And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.

While we were staying there many days, a prophet named Agabus came down from Judea.

After we had been there for a number of days, a prophet named Agabus arrived from Judea.

While we remained there for a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea.

And when we were there many days, a certain Prophet had come down from Judea, whose name was Agabus.

After we had been there for a number of days, a prophet named Agabus arrived from Judea.

And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.

And as we tarried there many days, there came down from Judea a certain prophet, named Agabus.

And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.

And as we tarried there some days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.

And as we tarried there for some days, there came from Judea a certain prophet, named Agabus.

And as we stayed there many days, a certain man, by name Agabus, a prophet, came down from Judaea,

And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.

And as we tarried there many days, there came down from Judea a certain prophet, named Agabus.

and during our somewhat lengthy stay a Prophet of the name of Agabus came down from Judaea.

As we stayed there some days, a certain prophet named Agabus came down from Judea.

And we remaining many more days, there came down a certain one from Judea, a prophet, by name Agabus,

Veprat e Apostujve 21:10
Dhe, pasi qëndruam ne atje shumë ditë, zbriti nga Judeja një farë profeti me emër Agabo.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:10
‎وبينما نحن مقيمون اياما كثيرة انحدر من اليهودية نبي اسمه اغابوس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:10
Քանի որ շատ օրեր մնացինք հոն, Հրէաստանէն մարգարէ մը իջաւ՝ Ագաբոս անունով.

Apostoluén Acteac. 21:10
Eta han dembora vnguisco egon guenenean, ethor cedin Iudeatic Agabus deitzen cen Prophetabat.

De Zwölfbotngetaat 21:10
Daadl blibn myr ayn Öttlych Täg. Daa kaam von Judau abher ayn Weissag, wo Ägybuss hieß,

Деяния 21:10
И след като бяхме преседяли там много дни, един пророк на име Агав слезе от Юдея.

使 徒 行 傳 21:10
我 們 在 那 裡 多 住 了 幾 天 , 有 一 個 先 知 , 名 叫 亞 迦 布 , 從 猶 太 下 來 ,

我 们 在 那 里 多 住 了 几 天 , 有 一 个 先 知 , 名 叫 亚 迦 布 , 从 犹 太 下 来 ,

我們住了好幾天,有一個名叫阿伽布斯的先知從猶太下來了。

我们住了好几天,有一个名叫阿伽布斯的先知从犹太下来了。

我們在那裡多住了幾天,有一個先知名叫亞迦布,從猶太下來,

我们在那里多住了几天,有一个先知名叫亚迦布,从犹太下来,

Djela apostolska 21:10
Kako smo se zadržali mnogo dana, siđe iz Judeje neki prorok imenom Agab,

Skutky apoštolské 21:10
A když jsme tu pobyli za drahně dní, přišel prorok nějaký z Judstva, jménem Agabus.

Apostelenes gerninger 21:10
Men da vi bleve der flere Dage, kom der en Profet ned fra Judæa ved Navn Agabus.

Handelingen 21:10
En als wij daar vele dagen gebleven waren, kwam er een zeker profeet af van Judea, met name Agabus;

ΠΡΑΞΕΙΣ 21:10
Ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἄγαβος,

Ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἄγαβος,

Ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἄγαβος,

Ἐπιμενόντων δὲ ἡμῶν ἡμέρας πλείους, κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἄγαβος.

ἐπιμενόντων δὲ ἡμῶν ἡμέρας πλείους κατῆλθέ τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἄγαβος,

ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἄγαβος,

ἐπιμενόντων δὲ ἡμῶν ἡμέρας πλείους, κατῆλθέ τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος

ἐπιμενόντων δὲ ἡμῶν ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος

επιμενοντων δε ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος

επιμενοντων δε ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος

επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος

επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους, κατηλθε τις απο της Ιουδαιας προφητης ονοματι Αγαβος

επιμενοντων δε ημων ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος

επιμενοντων δε ημερας πλειους κατηλθεν τις απο της ιουδαιας προφητης ονοματι αγαβος

Epimenontōn de hēmeras pleious katēlthen tis apo tēs Ioudaias prophētēs onomati Agabos,

Epimenonton de hemeras pleious katelthen tis apo tes Ioudaias prophetes onomati Agabos,

Epimenontōn de hēmeras pleious katēlthen tis apo tēs Ioudaias prophētēs onomati Agabos,

Epimenonton de hemeras pleious katelthen tis apo tes Ioudaias prophetes onomati Agabos,

epimenontōn de ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos

epimenontOn de Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos

epimenontōn de ēmōn ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos

epimenontOn de EmOn Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos

epimenontōn de ēmōn ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos

epimenontOn de EmOn Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos

epimenontōn de ēmōn ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos

epimenontOn de EmOn Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos

epimenontōn de ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos

epimenontOn de Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos

epimenontōn de ēmeras pleious katēlthen tis apo tēs ioudaias prophētēs onomati agabos

epimenontOn de Emeras pleious katElthen tis apo tEs ioudaias prophEtEs onomati agabos

Apostolok 21:10
Mialatt pedig mi több napig ott maradánk, alájöve egy Júdeából való próféta, névszerint Agabus.

La agoj de la apostoloj 21:10
Kaj dum ni restis tie ankoraux dum kelke da tagoj, unu profeto, nomata Agabo, alvojagxis el Judujo.

Apostolien teot 21:10
Ja että me olimme siellä monta päivää, tuli alas Juudeasta propheta, Agabus nimeltä.

Actes 21:10
Et comme nous nous arrêtâmes là plusieurs jours, un prophète nommé Agabus descendit de la Judée;

Comme nous étions là depuis plusieurs jours, un prophète, nommé Agabus, descendit de Judée,

Et comme nous fûmes là plusieurs jours, il y arriva de Judée un Prophète, nommé Agabus;

Apostelgeschichte 21:10
Und als wir mehr Tage dablieben, reisete herab ein Prophet aus Judäa mit Namen Agabus und kam zu uns.

Und als wir mehrere Tage dablieben, reiste herab ein Prophet aus Judäa, mit Namen Agabus, und kam zu uns.

Da wir aber mehrere Tage verweilten, kam ein Prophet von Judäa mit Namen Agabus herab, und besuchte uns,

Atti 21:10
Eravamo quivi da molti giorni, quando scese dalla Giudea un certo profeta, di nome Agabo,

E, dimorando noi quivi molti giorni, un certo profeta, chiamato per nome Agabo, discese di Giudea.

KISAH PARA RASUL 21:10
Sementara kami tinggal beberapa hari lamanya di situ, maka turunlah dari tanah Yudea seorang nabi, namanya Agabus,

Acts 21:10
Ɛeddan kra n wussan, mi d yewweḍ yiwen seg watmaten isem-is Agabus, ula d nețța ițxebbiṛ-ed s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, iṣubb-ed si tmurt n Yahuda, yusa-d ɣuṛ-nneɣ.

사도행전 21:10
여러 날 있더니 한 선지자 아가보라 하는 이가 유대로부터 내려와

Actus Apostolorum 21:10
et cum moraremur per dies aliquot supervenit quidam a Iudaea propheta nomine Agabus

Apustuļu darbi 21:10
Un kad mēs tur dažas dienas uzkavējāmies, no Jūdejas atnāca kāds pravietis, vārdā Agabs.

Apaðtalø darbø knyga 21:10
Mums bebūnant ten daugiau dienų, iš Judėjos atėjo vienas pranašas, vardu Agabas.

Acts 21:10
A ka maha o matou ra i noho ai, ka haere mai tetahi poropiti i Huria, ko Akapu te ingoa.

Apostlenes-gjerninge 21:10
Mens vi nu blev der i flere dager, kom en profet ved navn Agabus ned fra Judea;

Hechos 21:10
Y deteniéndonos allí varios días, descendió de Judea cierto profeta llamado Agabo,

Y deteniéndonos allí varios días, descendió de Judea cierto profeta llamado Agabo,

Y deteniéndonos allí por muchos días, descendió de Judea un profeta llamado Agabo.

Y parando nosotros allí por muchos días, descendió de Judea un profeta, llamado Agabo;

y parando nosotros allí por muchos días, descendió de Judea un profeta, llamado Agabo;

Atos 21:10
Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judeia um profeta chamado Ágabo.

Demorando-nos ali por muitos dias, desceu da Judéia um profeta, de nome Ágabo;   

Faptele Apostolilor 21:10
Fiindcă stăteam de mai multe zile acolo, un prooroc, numit Agab, s'a pogorît din Iudea,

Деяния 21:10
Между тем как мы пребывали у них многие дни, пришел из Иудеи некто пророк, именем Агав,

Между тем как мы пребывали у них многие дни, пришел из Иудеи некто пророк, именем Агав,

Acts 21:10
Tura iisha Jiripi jeen Wßrum tsawantak pujarin Jutφa nunkanmaya aents Yusa etserniuri, Akapu Nßartin Tßmiayi.

Apostagärningarna 21:10
Under den tid av flera dagar, som vi stannade där, kom en profet, vid namn Agabus, dit ned från Judeen.

Matendo Ya Mitume 21:10
Baada ya kukaa huko siku kadhaa, nabii mmoja aitwaye Agabo alifika kutoka Yudea.

Mga Gawa 21:10
At sa pagtira namin doong ilang araw, ay dumating na galing sa Judea ang isang propeta, na nagngangalang Agabo.

กิจการ 21:10
ครั้นเราอยู่ที่นั่นหลายวันแล้ว มีผู้พยากรณ์คนหนึ่งลงมาจากแคว้นยูเดียชื่ออากาบัส

Elçilerin İşleri 21:10
Oraya varışımızdan birkaç gün sonra Yahudiyeden Hagavos adlı bir peygamber geldi.

Деяния 21:10
Як же пробували там много днів, прийшов з Юдеї один пророк, на ймя Агав.

Acts 21:10
Ba hangkuja eo-makai hi tomi Filipus toe, rata hadua tauna ngkai Yudea, hanga' -na Agabus. Agabus toei, ria pakulea' -na mpohowa' Lolita Alata'ala.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:10
Chúng ta ở đó đã mấy ngày, có một người tiên tri tên là A-ga-bút ở xứ Giu-đê xuống.

Acts 21:9
Top of Page
Top of Page