Acts 20:9 Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. As Paul spoke on and on, a young man named Eutychus, sitting on the windowsill, became very drowsy. Finally, he fell sound asleep and dropped three stories to his death below. And a young man named Eutychus, sitting at the window, sank into a deep sleep as Paul talked still longer. And being overcome by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead. And there was a young man named Eutychus sitting on the window sill, sinking into a deep sleep; and as Paul kept on talking, he was overcome by sleep and fell down from the third floor and was picked up dead. And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. and a young man named Eutychus was sitting on a window sill and sank into a deep sleep as Paul kept on speaking. When he was overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead. A young man named Eutychus, who was sitting in a window, began to sink off into a deep sleep as Paul kept speaking longer and longer. Overcome by sleep, he fell down from the third floor and was picked up dead. A young man named Eutychus, who was sitting in the window, was sinking into a deep sleep while Paul continued to speak for a long time. Fast asleep, he fell down from the third story and was picked up dead. And there was a young man whose name was Eutikus, sitting there in a window, and he listened and he sank into a deep sleep, and as Paulus had prolonged the message, in his sleep he fell from the third story, and he was taken up as dead. A young man named Eutychus was sitting in a window. As Paul was talking on and on, Eutychus was gradually falling asleep. Finally, overcome by sleep, he fell from the third story and was dead when they picked him up. And a certain young man named Eutychus sat in a window, being fallen into a deep sleep; and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep and fell down from the third loft and was taken up dead. And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead. And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead. And a certain young man named Eutychus, sitting on the window, being oppressed with a deep sleep, (as Paul was long preaching,) by occasion of his sleep fell from the third loft down, and was taken up dead. And a certain youth, by name Eutychus, sitting at the window-opening, overpowered by deep sleep, while Paul discoursed very much at length, having been overpowered by the sleep, fell from the third story down to the bottom, and was taken up dead. And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead. And there sat in a window a certain young man named Eutychus, having fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell from the third loft, and was taken up dead. and a youth of the name of Eutychus was sitting at the window. This lad, gradually sinking into deep sleep while Paul preached at unusual length, overcome at last by sleep, fell from the second floor and was taken up dead. A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead. and there was sitting a certain youth, by name Eutychus, upon the window -- being borne down by a deep sleep, Paul discoursing long -- he having sunk down from the sleep, fell down from the third story, and was lifted up dead. Veprat e Apostujve 20:9 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:9 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:9 Apostoluén Acteac. 20:9 De Zwölfbotngetaat 20:9 Деяния 20:9 使 徒 行 傳 20:9 有 一 个 少 年 人 , 名 叫 犹 推 古 , 坐 在 窗 ? 上 , 困 倦 沉 睡 。 保 罗 讲 了 多 时 , 少 年 人 睡 熟 了 , 就 从 三 层 楼 上 掉 下 去 ; 扶 起 他 来 , 已 经 死 了 。 有一個名叫猶圖克斯的年輕人坐在窗臺上,陷入了沉睡。保羅又講論了很久,猶圖克斯在沉睡中從三樓掉了下去,被扶起來的時候,已經死了。 有一个名叫犹图克斯的年轻人坐在窗台上,陷入了沉睡。保罗又讲论了很久,犹图克斯在沉睡中从三楼掉了下去,被扶起来的时候,已经死了。 有一個少年人名叫猶推古,坐在窗臺上,困倦沉睡。保羅講了多時,少年人睡熟了,就從三層樓上掉下去。扶起他來,已經死了。 有一个少年人名叫犹推古,坐在窗台上,困倦沉睡。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去。扶起他来,已经死了。 Djela apostolska 20:9 Skutky apoštolské 20:9 Apostelenes gerninger 20:9 Handelingen 20:9 ΠΡΑΞΕΙΣ 20:9 καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ, διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός. καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός. καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός. Καθήμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ, διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω, καὶ ἤρθη νεκρός. καθήμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός. καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός. καθήμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ, διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω, καὶ ἤρθη νεκρός. καθήμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός καθεζομενος δε τις νεανιας ονοματι ευτυχος επι της θυριδος καταφερομενος υπνω βαθει διαλεγομενου του παυλου επι πλειον κατενεχθεις απο του υπνου επεσεν απο του τριστεγου κατω και ηρθη νεκρος καθεζομενος δε τις νεανιας ονοματι ευτυχος επι της θυριδος καταφερομενος υπνω βαθει διαλεγομενου του παυλου επι πλειον κατενεχθεις απο του υπνου επεσεν απο του τριστεγου κατω και ηρθη νεκρος καθημενος δε τις νεανιας ονοματι ευτυχος επι της θυριδος καταφερομενος υπνω βαθει διαλεγομενου του παυλου επι πλειον κατενεχθεις απο του υπνου επεσεν απο του τριστεγου κατω και ηρθη νεκρος καθημενος δε τις νεανιας ονοματι Ευτυχος επι της θυριδος, καταφερομενος υπνω βαθει, διαλεγομενου του Παυλου επι πλειον, κατενεχθεις απο του υπνου επεσεν απο του τριστεγου κατω, και ηρθη νεκρος. καθημενος δε τις νεανιας ονοματι ευτυχος επι της θυριδος καταφερομενος υπνω βαθει διαλεγομενου του παυλου επι πλειον κατενεχθεις απο του υπνου επεσεν απο του τριστεγου κατω και ηρθη νεκρος καθεζομενος δε τις νεανιας ονοματι ευτυχος επι της θυριδος καταφερομενος υπνω βαθει διαλεγομενου του παυλου επι πλειον κατενεχθεις απο του υπνου επεσεν απο του τριστεγου κατω και ηρθη νεκρος kathezomenos de tis neanias onomati Eutychos epi tēs thyridos, katapheromenos hypnō bathei, dialegomenou tou Paulou epi pleion, katenechtheis apo tou hypnou epesen apo tou tristegou katō kai ērthē nekros. kathezomenos de tis neanias onomati Eutychos epi tes thyridos, katapheromenos hypno bathei, dialegomenou tou Paulou epi pleion, katenechtheis apo tou hypnou epesen apo tou tristegou kato kai erthe nekros. kathezomenos de tis neanias onomati Eutychos epi tēs thyridos, katapheromenos hypnō bathei dialegomenou tou Paulou epi pleion, katenechtheis apo tou hypnou epesen apo tou tristegou katō kai ērthē nekros. kathezomenos de tis neanias onomati Eutychos epi tes thyridos, katapheromenos hypno bathei dialegomenou tou Paulou epi pleion, katenechtheis apo tou hypnou epesen apo tou tristegou kato kai erthe nekros. kathezomenos de tis neanias onomati eutuchos epi tēs thuridos katapheromenos upnō bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katō kai ērthē nekros kathezomenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros kathēmenos de tis neanias onomati eutuchos epi tēs thuridos katapheromenos upnō bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katō kai ērthē nekros kathEmenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros kathēmenos de tis neanias onomati eutuchos epi tēs thuridos katapheromenos upnō bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katō kai ērthē nekros kathEmenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros kathēmenos de tis neanias onomati eutuchos epi tēs thuridos katapheromenos upnō bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katō kai ērthē nekros kathEmenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros kathezomenos de tis neanias onomati eutuchos epi tēs thuridos katapheromenos upnō bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katō kai ērthē nekros kathezomenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros kathezomenos de tis neanias onomati eutuchos epi tēs thuridos katapheromenos upnō bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katō kai ērthē nekros kathezomenos de tis neanias onomati eutuchos epi tEs thuridos katapheromenos upnO bathei dialegomenou tou paulou epi pleion katenechtheis apo tou upnou epesen apo tou tristegou katO kai ErthE nekros Apostolok 20:9 La agoj de la apostoloj 20:9 Apostolien teot 20:9 Actes 20:9 Or, un jeune homme nommé Eutychus, qui était assis sur la fenêtre, s'endormit profondément pendant le long discours de Paul; entraîné par le sommeil, il tomba du troisième étage en bas, et il fut relevé mort. Et un jeune homme nommé Eutyche, qui était assis sur une fenêtre, étant abattu d'un profond sommeil pendant le long discours de Paul, emporté du sommeil tomba en bas du troisième étage, et fut levé mort. Apostelgeschichte 20:9 Es saß aber ein Jüngling mit namen Eutychus in einem Fenster und sank in tiefen Schlaf, dieweil Paulus so lange redete, und ward vom Schlaf überwältigt und fiel hinunter vom dritten Söller und ward tot aufgehoben. Da überwältigte einen Jüngling Namens Eutychus, der im Fenster saß, der Schlaf, weil Paulus so lange fortsprach, und er fiel im Schlaf vom Dritten Stock hinunter, und ward tot aufgehoben. Atti 20:9 Ed un certo giovanetto, chiamato per nome Eutico, sedendo sopra la finestra, sopraffatto da profondo sonno, mentre Paolo tirava il suo ragionamento in lungo, traboccato dal sonno, cadde giù dal terzo solaio, e fu levato morto. KISAH PARA RASUL 20:9 Acts 20:9 사도행전 20:9 Actus Apostolorum 20:9 Apustuļu darbi 20:9 Apaðtalø darbø knyga 20:9 Acts 20:9 Apostlenes-gjerninge 20:9 Hechos 20:9 y estaba sentado en la ventana un joven llamado Eutico; y como Pablo continuaba hablando, Eutico fue cayendo en un profundo sueño hasta que, vencido por el sueño, cayó desde el tercer piso y lo levantaron muerto. Y estaba sentado en la ventana un joven llamado Eutico. Como Pablo continuaba hablando, Eutico fue cayendo en un profundo sueño hasta que, vencido por el sueño, se cayó desde el tercer piso y lo levantaron muerto. Y un joven llamado Eutico, que estaba sentado en una ventana, cayó en un sueño profundo; y como Pablo predicaba largamente, se quedó dormido y cayó del tercer piso abajo, y fue levantado muerto. Y un mancebo llamado Eutichô que estaba sentado en la ventana, tomado de un sueño profundo, como Pablo disputaba largamente, postrado del sueño cayó del tercer piso abajo, y fué alzado muerto. Y un joven llamado Eutico que estaba sentado en una ventana, tomado de un sueño profundo, como Pablo predicaba largamente, postrado del sueño cayó del tercer piso abajo, y fue alzado muerto. Atos 20:9 E certo jovem, por nome åutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto. Faptele Apostolilor 20:9 Деяния 20:9 Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым. Acts 20:9 Apostagärningarna 20:9 Matendo Ya Mitume 20:9 Mga Gawa 20:9 กิจการ 20:9 Elçilerin İşleri 20:9 Деяния 20:9 Acts 20:9 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:9 |