Acts 20:10
Acts 20:10
Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!"

Paul went down, bent over him, and took him into his arms. "Don't worry," he said, "he's alive!"

But Paul went down and bent over him, and taking him in his arms, said, “Do not be alarmed, for his life is in him.”

But Paul went down and fell upon him, and after embracing him, he said, "Do not be troubled, for his life is in him."

And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

But Paul went down, fell on him, embraced him, and said, "Don't be alarmed, for his life is in him!"

But Paul went down, bent over him, took him into his arms, and said, "Stop being alarmed, because he's still alive."

But Paul went down, threw himself on the young man, put his arms around him, and said, "Do not be distressed, for he is still alive!"

And Paulus came down and fell upon him and embraced him and he said, “Do not be troubled, because his life is in him.”

Paul went to him, took him into his arms, and said, "Don't worry! He's alive!"

And Paul went down and fell on him and, embracing him, said, Trouble not yourselves, for his soul is still in him.

And Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.

To whom, when Paul had gone down, he laid himself upon him, and embracing him, said: Be not troubled, for his soul is in him.

But Paul descending fell upon him, and enfolding him in his arms, said, Be not troubled, for his life is in him.

And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.

And Paul went down, and fell on him, and embracing him, said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

Paul, however, went down, threw himself upon him, and folding him in his arms said, "Do not be alarmed; his life is still in him."

Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, "Don't be troubled, for his life is in him."

And Paul, having gone down, fell upon him, and having embraced him, said, 'Make no tumult, for his life is in him;'

Veprat e Apostujve 20:10
Por Pali, si zbriti, ra mbi të, e përqafoi dhe tha: ''Mos u shqetësoni, se shpirti i tij është në të''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:10
‎فنزل بولس ووقع عليه واعتنقه قائلا لا تضطربوا لان نفسه فيه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:10
Պօղոս վար իջաւ, ինկաւ անոր վրայ, գրկեց զայն եւ ըսաւ. «Մի՛ վրդովիք, որովհետեւ անոր հոգին իր մէջն է»:

Apostoluén Acteac. 20:10
Baina iautsiric Paul behera cedin haren gainera, eta bessarcaturic erran ceçan, Etzaiteztela trubla ecen hunen arimá haur baithan da.

De Zwölfbotngetaat 20:10
Dyr Pauls lief abhin, warf si über iem überhin, umfieng n und gsait aft: "Was mechtß n; der löbt y!"

Деяния 20:10
Но Павел слезе и като падна на него, прегърна го, и рече: Не се безпокойте, защото животът му е в него.

使 徒 行 傳 20:10
保 羅 下 去 , 伏 在 他 身 上 , 抱 著 他 , 說 : 你 們 不 要 發 慌 , 他 的 靈 魂 還 在 身 上 。

保 罗 下 去 , 伏 在 他 身 上 , 抱 着 他 , 说 : 你 们 不 要 发 慌 , 他 的 灵 魂 还 在 身 上 。

保羅下去,伏在他身上,抱著他說:「不要慌亂,他的靈魂還在身上!」

保罗下去,伏在他身上,抱着他说:“不要慌乱,他的灵魂还在身上!”

保羅下去,伏在他身上,抱著他說:「你們不要發慌,他的靈魂還在身上。」

保罗下去,伏在他身上,抱着他说:“你们不要发慌,他的灵魂还在身上。”

Djela apostolska 20:10
Pavao siđe, nadnese se nad dječaka, obujmi ga i reče: Ne uznemirujte se! Duša je još u njemu!

Skutky apoštolské 20:10
I sstoupiv dolů Pavel, zpolehl na něj, a objav jej, řekl: Nermuťtež se, však duše jeho v něm jest.

Apostelenes gerninger 20:10
Men Paulus gik ned og kastede sig over ham og omfavnede ham og sagde: »Larmer ikke; thi hans Sjæl er i ham.«

Handelingen 20:10
Doch Paulus, afgekomen zijnde, viel op hem, en hem omvangende, zeide hij: Weest niet beroerd; want zijn ziel is in hem.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:10
καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν Μὴ θορυβεῖσθε· ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.

καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συνπεριλαβὼν εἶπεν Μὴ θορυβεῖσθε, ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστίν.

καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συνπεριλαβὼν / συμπεριλαβὼν εἶπεν Μὴ θορυβεῖσθε, ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστίν.

Καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ, καὶ συμπεριλαβὼν εἴπεν, Μὴ θορυβεῖσθε· ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.

καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπε· Μὴ θορυβεῖσθε· ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.

καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν, μὴ θορυβεῖσθε, ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.

καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ, καὶ συμπεριλαβὼν εἶπε, Μὴ θορυβεῖσθε· ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν.

καταβὰς δὲ ὁ Παῦλος ἐπέπεσεν αὐτῷ καὶ συμπεριλαβὼν εἶπεν Μὴ θορυβεῖσθε ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν

καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν

καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν

καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν

καταβας δε ο Παυλος επεπεσεν αυτω, και συμπεριλαβων ειπε, Μη θορυβεισθε· η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν.

καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν

καταβας δε ο παυλος επεπεσεν αυτω και συμπεριλαβων ειπεν μη θορυβεισθε η γαρ ψυχη αυτου εν αυτω εστιν

katabas de ho Paulos epepesen autō kai symperilabōn eipen Mē thorybeisthe; hē gar psychē autou en autō estin.

katabas de ho Paulos epepesen auto kai symperilabon eipen Me thorybeisthe; he gar psyche autou en auto estin.

katabas de ho Paulos epepesen autō kai synperilabōn eipen Mē thorybeisthe, hē gar psychē autou en autō estin.

katabas de ho Paulos epepesen auto kai synperilabon eipen Me thorybeisthe, he gar psyche autou en auto estin.

katabas de o paulos epepesen autō kai sumperilabōn eipen mē thorubeisthe ē gar psuchē autou en autō estin

katabas de o paulos epepesen autO kai sumperilabOn eipen mE thorubeisthe E gar psuchE autou en autO estin

katabas de o paulos epepesen autō kai sumperilabōn eipen mē thorubeisthe ē gar psuchē autou en autō estin

katabas de o paulos epepesen autO kai sumperilabOn eipen mE thorubeisthe E gar psuchE autou en autO estin

katabas de o paulos epepesen autō kai sumperilabōn eipen mē thorubeisthe ē gar psuchē autou en autō estin

katabas de o paulos epepesen autO kai sumperilabOn eipen mE thorubeisthe E gar psuchE autou en autO estin

katabas de o paulos epepesen autō kai sumperilabōn eipen mē thorubeisthe ē gar psuchē autou en autō estin

katabas de o paulos epepesen autO kai sumperilabOn eipen mE thorubeisthe E gar psuchE autou en autO estin

katabas de o paulos epepesen autō kai sumperilabōn eipen mē thorubeisthe ē gar psuchē autou en autō estin

katabas de o paulos epepesen autO kai sumperilabOn eipen mE thorubeisthe E gar psuchE autou en autO estin

katabas de o paulos epepesen autō kai sumperilabōn eipen mē thorubeisthe ē gar psuchē autou en autō estin

katabas de o paulos epepesen autO kai sumperilabOn eipen mE thorubeisthe E gar psuchE autou en autO estin

Apostolok 20:10
Pál pedig alámenvén, reá borula, és magához ölelve monda: Ne háborogjatok; mert a lelke benne van.

La agoj de la apostoloj 20:10
Kaj Pauxlo malsupreniris, kaj falis sur lin, kaj cxirkauxpreninte lin, diris:Ne maltrankviligxu; cxar lia vivo estas en li.

Apostolien teot 20:10
Niin Paavali astui alas, ja laski itsensä hänen päällensä, ja otti syliinsä, ja sanoi: älkäät kapinoitko; sillä hänen sielunsa on vielä hänessä.

Actes 20:10
Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et l'ayant embrassé, il dit: Ne soyez pas troublés, car son âme est en lui.

Mais Paul, étant descendu, se pencha sur lui et le prit dans ses bras, en disant: Ne vous troublez pas, car son âme est en lui.

Mais Paul étant descendu, se pencha sur lui, et l'embrassa, et dit : ne vous troublez point, car son âme est en lui.

Apostelgeschichte 20:10
Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm.

Paulus aber ging hinab und legte sich auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm.

Paulus aber gieng hinunter, beugte sich über ihn, umfaßte ihn und sprach: beunruhigt euch nicht, denn seine Seele ist in ihm.

Atti 20:10
Ma Paolo, sceso a basso, si buttò su di lui, e abbracciatolo, disse: Non fate tanto strepito, perché l’anima sua e in lui.

Ma Paolo, sceso a basso, si gettò sopra lui, e l’abbracciò, e disse: Non tumultuate; perciocchè l’anima sua è in lui.

KISAH PARA RASUL 20:10
Maka Paulus pun turunlah, merebahkan diri kepadanya sambil mendekap dia, katanya, "Janganlah kamu bergaduh, karena ada lagi nyawanya."

Acts 20:10
Bulus iṣubb-ed, yekna ɣuṛ-es, iddem-it ger iɣallen-is yenna : Ur țțaggadet ara, mazal deg-s taṛwiḥt, idder.

사도행전 20:10
바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 `떠들지 말라 생명이 저에게 있다' 하고

Actus Apostolorum 20:10
ad quem cum descendisset Paulus incubuit super eum et conplexus dixit nolite turbari anima enim ipsius in eo est

Apustuļu darbi 20:10
Tad Pāvils, nokāpis zemē pie viņa, nometās pār viņu un, to apkampis, sacīja: Neuztraucieties, jo viņa dvēsele vēl viņā.

Apaðtalø darbø knyga 20:10
Nulipęs žemyn, Paulius pasilenkė ir, apglėbęs jį, tarė: “Nekelkite triukšmo, gyvybė tebėra jame”.

Acts 20:10
Na ka heke iho a Paora, a hinga ana ki runga ki a ia, awhi ana i a ia, ka mea, kei ngangau koutou; kei roto hoki i a ia tona wairua.

Apostlenes-gjerninge 20:10
Men Paulus gikk ned og kastet sig over ham og favnet ham og sa: Vær ikke urolige! hans sjel er i ham.

Hechos 20:10
Pero Pablo bajó y se tendió sobre él, y después de abrazarlo, dijo: No os alarméis, porque está vivo.

Pero Pablo bajó y se tendió sobre él, y después de abrazarlo, dijo: "No se alarmen, porque está vivo."

Entonces descendió Pablo y se derribó sobre él, y abrazándole, dijo: No os turbéis, que su vida está en él.

Entonces descendió Pablo, y derribóse sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que su alma está en él.

Entonces descendió Pablo, y se derribó sobre él, y abrazándole, dijo: No os alborotéis, que aún su alma está en él.

Atos 20:10
Contudo, descendo Paulo, debruçou-se sobre o rapaz e o abraçou, declarando: “Não vos alarmeis, pois sua alma vive!”

Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.   

Faptele Apostolilor 20:10
Dar Pavel s'a pogorît, s'a repezit spre el, l -a luat în braţe, şi a zis: ,,Nu vă tulburaţi, căci sufletul lui este în el.``

Деяния 20:10
Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.

Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.

Acts 20:10
Tura Papru akaatuki tsuntsumprua miniakkamiayi. Tura Yus-shuaran chicharainiak "Ashamkairap. Ataksha iwiaakui" Tφmiayi.

Apostagärningarna 20:10
Då gick Paulus ned och lade sig över honom och fattade om honom och sade: »Klagen icke så; ty livet är ännu kvar i honom.»

Matendo Ya Mitume 20:10
Lakini Paulo alishuka chini, akainama, akamkumbatia na kusema, "Msiwe na wasiwasi maana kuna uhai bado ndani yake."

Mga Gawa 20:10
At nanaog si Pablo, at dumapa sa ibabaw niya, at siya'y niyakap na sinabi, Huwag kayong magkagulo; sapagka't nasa kaniya ang kaniyang buhay.

กิจการ 20:10
ฝ่ายเปาโลจึงลงไป ก้มตัวกอดผู้นั้นไว้ แล้วว่า "อย่าตกใจเลย ด้วยว่าชีวิตยังอยู่ในตัวเขา"

Elçilerin İşleri 20:10
Aşağı inen Pavlus delikanlının üzerine kapanıp onu kucakladı. ‹‹Telaşlanmayın, yaşıyor!›› dedi.

Деяния 20:10
Зійшовши ж Павел у низ, припав до него, й обнявши рече: Не трівожтесь, душа бо його в йому.

Acts 20:10
Ngkai ree, mehompo-imi Paulus ngkai tomi, pai' -i motingkua' mpokupui kabilasa toei, na'uli' -raka doo-na: "Neo' me'eka', tuwu' moto-i-hawo."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:10
Nhưng, Phao-lô bước xuống, nghiêng mình trên người, ôm lấy mà nói rằng: Chớ bối rối, linh hồn còn ở trong người.

Acts 20:9
Top of Page
Top of Page