Acts 20:11 Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left. Then they all went back upstairs, shared in the Lord's Supper, and ate together. Paul continued talking to them until dawn, and then he left. And when Paul had gone up and had broken bread and eaten, he conversed with them a long while, until daybreak, and so departed. When he had gone back up and had broken the bread and eaten, he talked with them a long while until daybreak, and then left. When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. After going upstairs, breaking the bread, and eating, Paul conversed a considerable time until dawn. Then he left. Then he went back upstairs, broke bread, and ate. He talked with them for a long time, until dawn, and then left. Then Paul went back upstairs, and after he had broken bread and eaten, he talked with them a long time, until dawn. Then he left. But when he got up, he broke bread and ate, and he spoke until sunrise, and then he went out to depart by land. Then Eutychus went upstairs again, broke the bread, and ate. Paul talked with the people for a long time, until sunrise, and then left. When he therefore was come up again and had broken bread and eaten and talked a long while, even until day break, thus he departed. When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed. Then going up, and breaking bread and tasting, and having talked a long time to them, until daylight, so he departed. And having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away. And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed. When he had come up again, and had broken bread, and eaten, and discoursed a long while, even till break of day, so he departed. Then he went upstairs again, broke bread, and took some food; and after a long conversation which was continued till daybreak, at last he parted from them. When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed. and having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked -- till daylight, so he went forth, Veprat e Apostujve 20:11 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:11 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:11 Apostoluén Acteac. 20:11 De Zwölfbotngetaat 20:11 Деяния 20:11 使 徒 行 傳 20:11 保 罗 又 上 去 , 擘 饼 , 吃 了 , 谈 论 许 久 , 直 到 天 亮 , 这 才 走 了 。 保羅再上去,掰餅吃了,又交談了許久,直到天亮才出發。 保罗再上去,掰饼吃了,又交谈了许久,直到天亮才出发。 保羅又上去,掰餅吃了,談論許久,直到天亮,這才走了。 保罗又上去,掰饼吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 Djela apostolska 20:11 Skutky apoštolské 20:11 Apostelenes gerninger 20:11 Handelingen 20:11 ΠΡΑΞΕΙΣ 20:11 ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφ’ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν. ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφ' ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς οὕτως ἐξῆλθεν. ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφ' ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς οὕτως ἐξῆλθεν. Ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφ’ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν. ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφ’ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρις αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν. ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας τὸν ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφ’ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς οὕτως ἐξῆλθεν. ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας ἄρτον καὶ γευσάμενος, ἐφ’ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρις αὐγῆς, οὕτως ἐξῆλθεν. ἀναβὰς δὲ καὶ κλάσας ἄρτον καὶ γευσάμενος ἐφ' ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρις αὐγῆς οὕτως ἐξῆλθεν αναβας δε [και] κλασας τον αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρις αυγης ουτως εξηλθεν αναβας δε και κλασας τον αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρι αυγης ουτως εξηλθεν αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρις αυγης ουτως εξηλθεν αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος, εφ ικανον τε ομιλησας αχρι αυγης, ουτως εξηλθεν. αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρις αυγης ουτως εξηλθεν αναβας δε {VAR1: [και] } {VAR2: και } κλασας τον αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρις αυγης ουτως εξηλθεν anabas de kai klasas ton arton kai geusamenos, eph’ hikanon te homilēsas achri augēs, houtōs exēlthen. anabas de kai klasas ton arton kai geusamenos, eph’ hikanon te homilesas achri auges, houtos exelthen. anabas de kai klasas ton arton kai geusamenos eph' hikanon te homilēsas achri augēs houtōs exēlthen. anabas de kai klasas ton arton kai geusamenos eph' hikanon te homilesas achri auges houtos exelthen. anabas de kai klasas ton arton kai geusamenos eph ikanon te omilēsas achri augēs outōs exēlthen anabas de kai klasas ton arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achri augEs outOs exElthen anabas de kai klasas arton kai geusamenos eph ikanon te omilēsas achris augēs outōs exēlthen anabas de kai klasas arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achris augEs outOs exElthen anabas de kai klasas arton kai geusamenos eph ikanon te omilēsas achris augēs outōs exēlthen anabas de kai klasas arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achris augEs outOs exElthen anabas de kai klasas arton kai geusamenos eph ikanon te omilēsas achris augēs outōs exēlthen anabas de kai klasas arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achris augEs outOs exElthen anabas de [kai] klasas ton arton kai geusamenos eph ikanon te omilēsas achris augēs outōs exēlthen anabas de [kai] klasas ton arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achris augEs outOs exElthen anabas de {WH: [kai] } {UBS4: kai } klasas ton arton kai geusamenos eph ikanon te omilēsas achris augēs outōs exēlthen anabas de {WH: [kai]} {UBS4: kai} klasas ton arton kai geusamenos eph ikanon te omilEsas achris augEs outOs exElthen Apostolok 20:11 La agoj de la apostoloj 20:11 Apostolien teot 20:11 Actes 20:11 Quand il fut remonté, il rompit le pain et mangea, et il parla longtemps encore jusqu'au jour. Après quoi il partit. Et après qu'il fut remonté, et qu'il eut rompu le pain, et mangé, et qu'il eut parlé longtemps jusqu'à l'aube du jour, il partit. Apostelgeschichte 20:11 Da ging er hinauf und brach das Brot und aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und also zog er aus. nachdem er aber wieder hinaufgegangen, brach er das Brot, aß und sprach noch lange fort bis zur Morgendämmerung, dann zog er weiter. Atti 20:11 Poi, essendo risalito, ed avendo rotto il pane, e preso cibo, dopo avere ancora lungamente ragionato sino all’alba, si dipartì così. KISAH PARA RASUL 20:11 Acts 20:11 사도행전 20:11 Actus Apostolorum 20:11 Apustuļu darbi 20:11 Apaðtalø darbø knyga 20:11 Acts 20:11 Apostlenes-gjerninge 20:11 Hechos 20:11 Y volviendo arriba, después de partir el pan y de comer, conversó largamente con ellos hasta el amanecer, y entonces se marchó. Volviendo arriba, después de partir el pan y de comer, conversó largamente con ellos hasta el amanecer, y entonces se marchó. Y cuando subió otra vez, y hubo partido el pan y comido, habló largamente hasta el alba, y así partió. Después subiendo, y partiendo el pan, y gustando, habló largamente hasta el alba, y así partió. Después subiendo, y partiendo el pan, y gustando, habló largamente hasta el alba, y así salió. Atos 20:11 Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu. Faptele Apostolilor 20:11 Деяния 20:11 Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел. Acts 20:11 Apostagärningarna 20:11 Matendo Ya Mitume 20:11 Mga Gawa 20:11 กิจการ 20:11 Elçilerin İşleri 20:11 Деяния 20:11 Acts 20:11 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:11 |