Acts 20:12
Acts 20:12
The people took the young man home alive and were greatly comforted.

Meanwhile, the young man was taken home unhurt, and everyone was greatly relieved.

And they took the youth away alive, and were not a little comforted.

They took away the boy alive, and were greatly comforted.

And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

They brought the boy home alive and were greatly comforted.

They took the young man away alive and were greatly relieved.

They took the boy home alive and were greatly comforted.

And they brought the youth alive, and they rejoiced over him greatly.

The people took the boy home. They were greatly relieved that he was alive.

And they took the young man home alive and were greatly comforted.

And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

And they brought the lad alive, and were not a little comforted.

And they brought the youth alive, and were not a little comforted.

And they brought away the boy alive, and were no little comforted.

And they brought the lad alive, and were not a little comforted.

And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

They had taken the lad home alive, and were greatly comforted.

They brought the boy in alive, and were greatly comforted.

and they brought up the lad alive, and were comforted in no ordinary measure.

Veprat e Apostujve 20:12
Ndërkaq e prunë djalin të gjallë, dhe u ngushëlluan jo pak.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:12
‎وأتوا بالفتى حيّا وتعزوا تعزية ليست بقليلة

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:12
Իսկ այդ պատանին ողջ բերին, եւ չափազանց մխիթարուեցան:

Apostoluén Acteac. 20:12
Eta guiçon gazteor viciric ekar ceçaten, eta haguitz consola citecen.

De Zwölfbotngetaat 20:12
Dönn Burschn aber brangend s gsund und ueber haim. Dö Sach hiet s wider richtig aufbaut.

Деяния 20:12
А момчето доведоха живо, и доста се утешиха.

使 徒 行 傳 20:12
有 人 把 那 童 子 活 活 的 領 來 , 得 的 安 慰 不 小 。

有 人 把 那 童 子 活 活 的 领 来 , 得 的 安 慰 不 小 。

他們把那活生生的年輕人帶走,並且受到了不少的安慰。

他们把那活生生的年轻人带走,并且受到了不少的安慰。

有人把那童子活活地領來,得的安慰不小。

有人把那童子活活地领来,得的安慰不小。

Djela apostolska 20:12
Mladića odvedoše živa, neizmjerno utješeni.

Skutky apoštolské 20:12
I přivedli toho mládence živého, a byli nad tím velice potěšeni.

Apostelenes gerninger 20:12
Men de bragte det unge Menneske levende op og vare ikke lidet trøstede.

Handelingen 20:12
En zij brachten den knecht levende, en waren bovenmate vertroost.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:12
ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

Ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως.

ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίως

ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως

ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως

ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως

ηγαγον δε τον παιδα ζωντα, και παρεκληθησαν ου μετριως.

ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως

ηγαγον δε τον παιδα ζωντα και παρεκληθησαν ου μετριως

ēgagon de ton paida zōnta, kai pareklēthēsan ou metriōs.

egagon de ton paida zonta, kai pareklethesan ou metrios.

ēgagon de ton paida zōnta, kai pareklēthēsan ou metriōs.

egagon de ton paida zonta, kai pareklethesan ou metrios.

ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

ēgagon de ton paida zōnta kai pareklēthēsan ou metriōs

Egagon de ton paida zOnta kai pareklEthEsan ou metriOs

Apostolok 20:12
Felhozák pedig az ifjat elevenen, és felette igen megvigasztalódának.

La agoj de la apostoloj 20:12
Kaj ili alkondukis la knabon vivantan, kaj multe konsoligxis.

Apostolien teot 20:12
Niin he toivat nuorukaisen elävänä ja tulivat siitä lohdutetuksi.

Actes 20:12
Et ils amenèrent le jeune garçon vivant, et furent extrêmement consolés.

Le jeune homme fut ramené vivant, et ce fut le sujet d'une grande consolation.

Et ils amenèrent là le jeune homme vivant, de quoi ils furent extrêmement consolés.

Apostelgeschichte 20:12
Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.

Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet.

Den Knaben aber führten sie lebendig davon und fühlten sich hoch getröstet.

Atti 20:12
Il ragazzo poi fu ricondotto vivo, ed essi ne furono oltre modo consolati.

Or menarono quivi il fanciullo vivente, onde furono fuor di modo consolati.

KISAH PARA RASUL 20:12
Maka orang pun membawa budak itu dengan hidup; maka sekaliannya beroleh penghiburan banyak.

Acts 20:12
Ilemẓi-nni, wwin-t yedder ; dɣa yers-ed lfeṛḥ deg ulawen-nsen.

사도행전 20:12
사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라

Actus Apostolorum 20:12
adduxerunt autem puerum viventem et consolati sunt non minime

Apustuļu darbi 20:12
Bet zēnu tie aizveda dzīvu un ļoti priecājās.

Apaðtalø darbø knyga 20:12
O jaunuolį atvedė gyvą, ir tai buvo nemaža paguoda.

Acts 20:12
Heoi arahina oratia atu ana e ratou taua taitama, kihai hoki i nohinohi te koa.

Apostlenes-gjerninge 20:12
De førte da gutten levende bort og blev høilig trøstet.

Hechos 20:12
Y se llevaron vivo al muchacho, y quedaron grandemente consolados.

Al muchacho se lo llevaron vivo, y quedaron grandemente consolados.

Y trajeron al joven vivo, y fueron consolados no poco.

Y llevaron al mozo vivo, y fueron consolados no poco.

Y llevaron al joven vivo, y fueron consolados no poco.

Atos 20:12
Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se extremamente confortados. Paulo decide ir a pé até Assôs

E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.   

Faptele Apostolilor 20:12
Flăcăul a fost adus viu, şi lucrul acesta a fost pricina unei mari mîngîieri.

Деяния 20:12
Между тем отрока привели живого, и немало утешились.

Между тем отрока привели живого, и немало утешились.

Acts 20:12
Eutikiuncha iwiaakun ni jeen J·kiarmiayi. Tura Ashφ aents shiir Enentßimsarmiayi.

Apostagärningarna 20:12
Och de förde ynglingen hem levande och kände sig nu icke litet tröstade.

Matendo Ya Mitume 20:12
Wale watu walimchukua yule kijana nyumbani akiwa mzima kabisa, wakapata kitulizo kikubwa.

Mga Gawa 20:12
At kanilang dinalang buhay ang binata, at hindi kakaunti ang kanilang pagkaaliw.

กิจการ 20:12
คนทั้งหลายจึงพาคนหนุ่มผู้ยังเป็นอยู่ไป และก็ปลื้มใจยินดีไม่น้อยเลย

Elçilerin İşleri 20:12
Çocuğu diri olarak evine götüren imanlılar bu olaydan büyük cesaret aldılar.

Деяния 20:12
Привели ж хлопця живого і втішились немало.

Acts 20:12
Ane kabilasa to monawu' toei we'i, tuwu' moto-i-hawo, pai' goe' lia-ra doo-na mpokeni-i hilou hi tomi-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:12
Còn gã tuổi trẻ người ta đem đi thì được sống, sự ấy làm cho mọi người đều yên ủi lắm.

Acts 20:11
Top of Page
Top of Page