Acts 20:13 We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot. Paul went by land to Assos, where he had arranged for us to join him, while we traveled by ship. But going ahead to the ship, we set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for so he had arranged, intending himself to go by land. But we, going ahead to the ship, set sail for Assos, intending from there to take Paul on board; for so he had arranged it, intending himself to go by land. And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. Then we went on ahead to the ship and sailed for Assos, intending to take Paul on board there. For these were his instructions, since he himself was going by land. We proceeded to the ship and sailed for Assos, where we intended to pick up Paul. He had arranged it this way, since he had planned to travel there on foot. We went on ahead to the ship and put out to sea for Assos, intending to take Paul aboard there, for he had arranged it this way. He himself was intending to go there by land. But we went into the ship and we sailed to the port of Thesos, because from there we prepared to receive Paulus, for thus he had commanded us when he had gone on by land. We went ahead to the ship and sailed for the city of Assos. At Assos, we were going to pick up Paul. He had made these arrangements, since he had planned to walk overland to Assos. And we went into the ship and sailed unto Assos, intending to take in Paul there, for so he had determined that he should go by land. And we went ahead to the ship, and sailed unto Assos, there intending to take aboard Paul: for so had he appointed, intending himself to go on foot. And we went before to ship, and sailed to Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot. But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land. But we, going aboard the ship, sailed to Assos, being there to take in Paul; for so he had appointed, himself purposing to travel by land. And we, having gone before on board ship, sailed off to Assos, going to take in Paul there; for so he had directed, he himself being about to go on foot. But we, going before to the ship, set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land. And we went before to a ship, and sailed to Assos, there intending to take in Paul: for so he had appointed, intending himself to go on foot. The rest of us had already gone on board a ship, and now we set sail for Assos, intending to take Paul on board there; for so he had arranged, he himself intending to go by land. But we who went ahead to the ship set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for he had so arranged, intending himself to go by land. And we having gone before unto the ship, did sail to Assos, thence intending to take in Paul, for so he had arranged, intending himself to go on foot; Veprat e Apostujve 20:13 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:13 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:13 Apostoluén Acteac. 20:13 De Zwölfbotngetaat 20:13 Деяния 20:13 使 徒 行 傳 20:13 我 们 先 上 船 , 开 往 亚 朔 去 , 意 思 要 在 那 里 接 保 罗 ; 因 为 他 是 这 样 安 排 的 , 他 自 己 打 算 要 步 行 。 我們先上船開往阿索,要在那裡接保羅;原來他這樣安排,是因為自己要走陸路。 我们先上船开往阿索,要在那里接保罗;原来他这样安排,是因为自己要走陆路。 我們先上船開往亞朔去,意思要在那裡接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。 我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 Djela apostolska 20:13 Skutky apoštolské 20:13 Apostelenes gerninger 20:13 Handelingen 20:13 ΠΡΑΞΕΙΣ 20:13 Ἡμεῖς δὲ προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτως γὰρ διατεταγμένος ἦν, μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. Ἡμεῖς δὲ προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἄσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον, οὕτως γὰρ διατεταγμένος ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. Ἡμεῖς δὲ προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἄσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον, οὕτως γὰρ διατεταγμένος ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. Ἡμεῖς δέ, προσελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον, ἀνήχθημεν εἰς τὴν Ἄσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτως γὰρ ἦν διατεταγμένος, μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. Ἡμεῖς δὲ προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν εἰς τὴν Ἆσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτω γὰρ ἦν διατεταγμένος, μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. Ἡμεῖς δὲ προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἄσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτως γὰρ διατεταγμένος ἦν μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. Ἡμεῖς δὲ, προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον, ἀνήχθημεν εἰς τὴν Ἄσσον, ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτω γὰρ ἦν διατεταγμένος, μέλλων αὐτὸς πεζεύειν. Ἡμεῖς δὲ προελθόντες ἐπὶ τὸ πλοῖον ἀνήχθημεν εἲς τὴν Ἆσσον ἐκεῖθεν μέλλοντες ἀναλαμβάνειν τὸν Παῦλον· οὕτως γὰρ ἦν διατεταγμένος μέλλων αὐτὸς πεζεύειν ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν επι την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ διατεταγμενος ην μελλων αυτος πεζευειν ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν επι την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ διατεταγμενος ην μελλων αυτος πεζευειν ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν Ημεις δε, προελθοντες επι το πλοιον, ανηχθημεν εις την Ασσον, εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον Παυλον· ουτω γαρ ην διατεταγμενος, μελλων αυτος πεζευειν. ημεις δε προσελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν επι την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ διατεταγμενος ην μελλων αυτος πεζευειν Hēmeis de proelthontes epi to ploion anēchthēmen epi tēn Asson, ekeithen mellontes analambanein ton Paulon; houtōs gar diatetagmenos ēn, mellōn autos pezeuein. Hemeis de proelthontes epi to ploion anechthemen epi ten Asson, ekeithen mellontes analambanein ton Paulon; houtos gar diatetagmenos en, mellon autos pezeuein. Hēmeis de proelthontes epi to ploion anēchthēmen epi tēn Asson, ekeithen mellontes analambanein ton Paulon, houtōs gar diatetagmenos ēn mellōn autos pezeuein. Hemeis de proelthontes epi to ploion anechthemen epi ten Asson, ekeithen mellontes analambanein ton Paulon, houtos gar diatetagmenos en mellon autos pezeuein. ēmeis de proelthontes epi to ploion anēchthēmen epi tēn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outōs gar diatetagmenos ēn mellōn autos pezeuein Emeis de proelthontes epi to ploion anEchthEmen epi tEn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outOs gar diatetagmenos En mellOn autos pezeuein ēmeis de proselthontes epi to ploion anēchthēmen eis tēn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outōs gar ēn diatetagmenos mellōn autos pezeuein Emeis de proselthontes epi to ploion anEchthEmen eis tEn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outOs gar En diatetagmenos mellOn autos pezeuein ēmeis de proelthontes epi to ploion anēchthēmen eis tēn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outōs gar ēn diatetagmenos mellōn autos pezeuein Emeis de proelthontes epi to ploion anEchthEmen eis tEn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outOs gar En diatetagmenos mellOn autos pezeuein ēmeis de proelthontes epi to ploion anēchthēmen eis tēn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outōs gar ēn diatetagmenos mellōn autos pezeuein Emeis de proelthontes epi to ploion anEchthEmen eis tEn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outOs gar En diatetagmenos mellOn autos pezeuein ēmeis de proelthontes epi to ploion anēchthēmen epi tēn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outōs gar diatetagmenos ēn mellōn autos pezeuein Emeis de proelthontes epi to ploion anEchthEmen epi tEn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outOs gar diatetagmenos En mellOn autos pezeuein ēmeis de proelthontes epi to ploion anēchthēmen epi tēn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outōs gar diatetagmenos ēn mellōn autos pezeuein Emeis de proelthontes epi to ploion anEchthEmen epi tEn asson ekeithen mellontes analambanein ton paulon outOs gar diatetagmenos En mellOn autos pezeuein Apostolok 20:13 La agoj de la apostoloj 20:13 Apostolien teot 20:13 Actes 20:13 Pour nous, nous précédâmes Paul sur le navire, et nous fîmes voile pour Assos, où nous étions convenus de le reprendre, parce qu'il devait faire la route à pied. Or étant entrés dans le navire nous fûmes portés à Assos, où nous devions reprendre Paul : car il l'avait ainsi ordonné, ayant résolu de faire ce chemin à pied. Apostelgeschichte 20:13 Wir aber zogen voran auf dem Schiff und fuhren gen Assos und wollten daselbst Paulus zu uns nehmen; denn er hatte es also befohlen, und er wollte zu Fuße gehen. Wir aber waren vorausgegangen zum Schiff und fuhren nach Assos, in der Absicht, dort den Paulus aufzunehmen; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß dahin kommen wollte. Atti 20:13 E noi, andati alla nave, navigammo in Asso, con intenzione di levar di là Paolo; perciocchè egli avea così determinato, volendo egli far quel cammino per terra. KISAH PARA RASUL 20:13 Acts 20:13 사도행전 20:13 Actus Apostolorum 20:13 Apustuļu darbi 20:13 Apaðtalø darbø knyga 20:13 Acts 20:13 Apostlenes-gjerninge 20:13 Hechos 20:13 Entonces nosotros, adelantándonos a tomar la nave, zarpamos para Asón, con el propósito de recoger allí a Pablo, pues así lo había decidido, deseando ir por tierra hasta Asón. Entonces nosotros, adelantándonos a tomar la nave, salimos para Asón, con el propósito de recoger allí a Pablo, pues así lo había decidido, deseando él ir por tierra hasta Asón. Y nosotros, adelantándonos a tomar la nave, navegamos a Asón, para recoger allí a Pablo; pues él así lo había determinado, queriendo él ir por tierra. Y nosotros subiendo en el navío, navegamos á Assón, para recibir de allí á Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra. Y nosotros subiendo en el navío, navegamos a Asón, para recibir de allí a Pablo; pues así había determinado que debía él ir por tierra. Atos 20:13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara. Faptele Apostolilor 20:13 Деяния 20:13 Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком. Acts 20:13 Apostagärningarna 20:13 Matendo Ya Mitume 20:13 Mga Gawa 20:13 กิจการ 20:13 Elçilerin İşleri 20:13 Деяния 20:13 Acts 20:13 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:13 |