Acts 20:14
Acts 20:14
When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.

He joined us there, and we sailed together to Mitylene.

And when he met us at Assos, we took him on board and went to Mitylene.

And when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

When he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

When he met us in Assos, we took him on board and went to Mitylene.

When he met us in Assos, we took him aboard and went to Mitylene.

And when we had received him from Thesos, we took him into the ship and came to Mitolina.

When Paul met us in Assos, we took him on board and went to the city of Mitylene.

And when he met with us at Assos, we took him in and came to Mitylene.

And when he met with us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.

And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

And when he had met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

And when he met with us at Assos, having taken him on board, we came to Mitylene;

And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

And when he met with us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.

Accordingly, when he met us at Assos, we took him on board and came to Mitylene.

When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.

and when he met with us at Assos, having taken him up, we came to Mitylene,

Veprat e Apostujve 20:14
Kur na arriti në Asos, e morëm dhe arritëm në Mitilinë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:14
‎فلما وافانا الى اسوس اخذناه وأتينا الى ميتيليني‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:14
Երբ Ասոսի մէջ միացաւ մեզի, առինք զինք եւ գացինք Միտիլինէ:

Apostoluén Acteac. 20:14
Bada Asson gurequin bathu cenean, hura harturic ethor guentecen Mitylenera.

De Zwölfbotngetaat 20:14
Wie yr z Ässoss mit üns zammtraaf, liess myr n einsteign und kaamend auf Mittling.

Деяния 20:14
И когато се събра с нас в Асон, прибрахме го и дойдохме в Митилин.

使 徒 行 傳 20:14
他 既 在 亞 朔 與 我 們 相 會 , 我 們 就 接 他 上 船 , 來 到 米 推 利 尼 。

他 既 在 亚 朔 与 我 们 相 会 , 我 们 就 接 他 上 船 , 来 到 米 推 利 尼 。

當他在阿索與我們會合的時候,我們接他上船,來到了米蒂利尼。

当他在阿索与我们会合的时候,我们接他上船,来到了米蒂利尼。

他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。

他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。

Djela apostolska 20:14
Kad nam se u Asu pridruži, uzesmo ga i stigosmo u Mitilenu.

Skutky apoštolské 20:14
A když se k nám připojil v Asson, vzavše jej, přijeli jsme do Mitylénu.

Apostelenes gerninger 20:14
Da han nu stødte til os i Assus, toge vi ham om Bord og kom til Mitylene.

Handelingen 20:14
En als hij zich te Assus bij ons gevoegd had, namen wij hem in, en kwamen te Mitylene.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:14
ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην·

ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,

ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,

Ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην.

ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην·

ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἄσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην.

ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον, ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην

ὡς δὲ συνέβαλεν ἡμῖν εἰς τὴν Ἆσσον ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην

ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην

ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην

ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην

ως δε συνεβαλεν ημιν εις την Ασσον, αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις Μιτυληνην

ως δε συνεβαλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην

ως δε συνεβαλλεν ημιν εις την ασσον αναλαβοντες αυτον ηλθομεν εις μιτυληνην

hōs de syneballen hēmin eis tēn Asson, analabontes auton ēlthomen eis Mitylēnēn;

hos de syneballen hemin eis ten Asson, analabontes auton elthomen eis Mitylenen;

hōs de syneballen hēmin eis tēn Asson, analabontes auton ēlthomen eis Mitylēnēn,

hos de syneballen hemin eis ten Asson, analabontes auton elthomen eis Mitylenen,

ōs de suneballen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de suneballen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

ōs de sunebalen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de sunebalen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

ōs de sunebalen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de sunebalen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

ōs de sunebalen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de sunebalen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

ōs de suneballen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de suneballen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

ōs de suneballen ēmin eis tēn asson analabontes auton ēlthomen eis mitulēnēn

Os de suneballen Emin eis tEn asson analabontes auton Elthomen eis mitulEnEn

Apostolok 20:14
Mikor pedig Assusban összetalálkozott velünk, felvévén õt, menénk Mitilénébe.

La agoj de la apostoloj 20:14
Kaj kiam li renkontis nin en Asos, ni ensxipigis lin, kaj venis al Mitilene.

Apostolien teot 20:14
Kuin hän Assossa meidän kanssamme yhteen tuli, otimme me hänen sisälle ja tulimme Mityleneen.

Actes 20:14
Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mitylène.

Lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes à bord, et nous allâmes à Mytilène.

Et lorsqu'il nous eut rejoints à Assos, nous le prîmes avec nous, et nous allâmes à Mitylène.

Apostelgeschichte 20:14
Als er nun zu uns schlug zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene.

Als er nun zu uns traf zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene.

Wie er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und gelangten nach Mitylene.

Atti 20:14
E avendoci incontrati ad Asso, lo prendemmo con noi, e venimmo a Mitilene.

Ed avendolo scontrato in Asso, lo levammo, e venimmo a Mitilene.

KISAH PARA RASUL 20:14
Setelah ia berjumpa dengan kami di Asos, lalu kami menyambut dia, langsung pergi ke Mitilene.

Acts 20:14
Mi i ɣ-d-yelḥeq di temdint n Assus, yerkeb yid-nneɣ di lbabuṛ ɣer temdint n Mitilan ;

사도행전 20:14
바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서

Actus Apostolorum 20:14
cum autem convenisset nos in Asson adsumpto eo venimus Mytilenen

Apustuļu darbi 20:14
Kad viņš Asā ar mums satikās, mēs viņu uzņēmām un pārcēlāmies uz Mitilēni.

Apaðtalø darbø knyga 20:14
Kai jis susitiko su mumis Ase, paėmę jį, nuplaukėme į Mitilėnę.

Acts 20:14
A ka tutaki ki a matou ki Aho, ka utaina ia, a rere ana matou ki Mitirini.

Apostlenes-gjerninge 20:14
Da han nu møtte oss i Assus, tok vi ham ombord, og kom til Mitylene,

Hechos 20:14
Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.

Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.

Y cuando se encontró con nosotros en Asón, tomándolo a bordo, vinimos a Mitilene.

Y como se juntó con nosotros en Assón, tomándole vinimos á Mitilene.

Cuando se juntó con nosotros en Asón, tomándole vinimos a Mitilene.

Atos 20:14
Quando nos alcançou em Assôs, o recebemos a bordo e seguimos viagem até Mitilene.

E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;   

Faptele Apostolilor 20:14
Cînd s'a întîlnit cu noi în Asos, l-am luat în corabie, şi ne-am dus la Mitilene.

Деяния 20:14
Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.

Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.

Acts 20:14
Nui Asunnum inkiunaikiar, Pßprusha kanunam enkempramtai, Mitirφniniam jeamji.

Apostagärningarna 20:14
Och när han sammanträffade med oss i Assos, togo vi honom ombord och kommo sedan till Mitylene.

Matendo Ya Mitume 20:14
Basi, alitukuta kule Aso, tukampandisha melini, tukaenda Mitulene.

Mga Gawa 20:14
At nang salubungin niya kami sa Ason, siya'y inilulan namin, at nagsiparoon kami sa Mitilene.

กิจการ 20:14
ครั้นท่านพบกับเราที่เมืองอัสโสส เราก็รับท่าน แล้วมายังเมืองมิทิเลนี

Elçilerin İşleri 20:14
Bizi Assosta karşılayınca onu gemiye alıp Midilliye geçtik.

Деяния 20:14
Як же зійшов ся з нами в Асонї, узявши його, прибули ми в Митилену.

Acts 20:14
Hirua' mpu'u-makai hi Asos, pai' mohawi' wo'o-imi dohe-kai hi kapal hilou hi ngata Mitilene.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:14
Chúng ta gặp người tại thành A-sốt, bèn đem người đi với, đến thành Mi-ti-len.

Acts 20:13
Top of Page
Top of Page