Acts 20:15 The next day we set sail from there and arrived off Chios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus. The next day we sailed past the island of Kios. The following day we crossed to the island of Samos, and a day later we arrived at Miletus. And sailing from there we came the following day opposite Chios; the next day we touched at Samos; and the day after that we went to Miletus. Sailing from there, we arrived the following day opposite Chios; and the next day we crossed over to Samos; and the day following we came to Miletus. And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. Sailing from there, the next day we arrived off Chios. The following day we crossed over to Samos, and the day after, we came to Miletus. We sailed from there and on the following day arrived off Chios. The next day, we crossed over to Samos and stayed at Trogyllium. The day after that, we came to Miletus. We set sail from there, and on the following day we arrived off Chios. The next day we approached Samos, and the day after that we arrived at Miletus. And from there the next day we sailed next to Kios the island, and again the next day we came to Samos and we stayed in Trogulion and the next day we came to Miletus, We sailed from there. On the following day we approached the island of Chios. The next day we went by the island of Samos, and on the next day we arrived at the city of Miletus. And we sailed from there and came the next day over against Chios, and the next day we arrived in port at Samos; and having rested in Trogyllium, the next day we came to Miletus. And we sailed from there, and came the next day opposite Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. And we sailed there, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus. And sailing thence, the day following we came over against Chios; and the next day we arrived at Samos; and the day following we came to Miletus. and having sailed thence, on the morrow arrived opposite Chios, and the next day put in at Samos; and having stayed at Trogyllium, the next day we came to Miletus: And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus. And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus. Sailing from there, we arrived the next day off Chios. On the next we touched at Samos; and on the day following reached Miletus. Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus. and thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus, Veprat e Apostujve 20:15 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:15 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:15 Apostoluén Acteac. 20:15 De Zwölfbotngetaat 20:15 Деяния 20:15 使 徒 行 傳 20:15 从 那 里 开 船 , 次 日 到 了 基 阿 的 对 面 ; 又 次 日 , 在 撒 摩 靠 岸 ; 又 次 日 , 来 到 米 利 都 。 我們從那裡開船,第二天到達了希俄斯島的海域,過了一天在薩莫斯島靠岸,再過一天來到米利都。 我们从那里开船,第二天到达了希俄斯岛的海域,过了一天在萨莫斯岛靠岸,再过一天来到米利都。 從那裡開船,次日到了基阿的對面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,來到米利都。 从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。 Djela apostolska 20:15 Skutky apoštolské 20:15 Apostelenes gerninger 20:15 Handelingen 20:15 ΠΡΑΞΕΙΣ 20:15 κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον. κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον· κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον· Κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες, τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἀντικρὺ Χίου· τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον· καὶ μείναντες ἐν Tρωγυλλίῳ, τῇ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον. κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἀντικρὺ Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, καὶ μείναντες ἐν Τρωγυλίῳ τῇ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον. κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἄντικρυς Χίου, τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον, τῇ δὲ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον· κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες, τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἀντικρὺ Χίου· τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον· καὶ μείναντες ἐν Τρωγυλλίῳ, τῇ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον κἀκεῖθεν ἀποπλεύσαντες τῇ ἐπιούσῃ κατηντήσαμεν ἀντικρύ Χίου τῇ δὲ ἑτέρᾳ παρεβάλομεν εἰς Σάμον καὶ μεὶναντες ἐν τρωγυλλίῳ, τῇ ἐχομένῃ ἤλθομεν εἰς Μίλητον κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυς χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον τη δε εχομενη ηλθομεν εις μιλητον κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυς χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον τη δε εχομενη ηλθομεν εις μιλητον κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον κακειθεν αποπλευσαντες, τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ Χιου· τη δε ετερα παρεβαλομεν εις Σαμον· και μειναντες εν Τρωγυλλιω, τη εχομενη ηλθομεν εις Μιλητον κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυς χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον τη δε εχομενη ηλθομεν εις μιλητον kakeithen apopleusantes tē epiousē katēntēsamen antikrys Chiou, tē de hetera parebalomen eis Samon, tē de echomenē ēlthomen eis Milēton. kakeithen apopleusantes te epiouse katentesamen antikrys Chiou, te de hetera parebalomen eis Samon, te de echomene elthomen eis Mileton. kakeithen apopleusantes tē epiousē katēntēsamen antikrys Chiou, tē de hetera parebalomen eis Samon, tē de echomenē ēlthomen eis Milēton; kakeithen apopleusantes te epiouse katentesamen antikrys Chiou, te de hetera parebalomen eis Samon, te de echomene elthomen eis Mileton; kakeithen apopleusantes tē epiousē katēntēsamen antikrus chiou tē de etera parebalomen eis samon tē de echomenē ēlthomen eis milēton kakeithen apopleusantes tE epiousE katEntEsamen antikrus chiou tE de etera parebalomen eis samon tE de echomenE Elthomen eis milEton kakeithen apopleusantes tē epiousē katēntēsamen antikru chiou tē de etera parebalomen eis samon kai meinantes en trōgulliō tē echomenē ēlthomen eis milēton kakeithen apopleusantes tE epiousE katEntEsamen antikru chiou tE de etera parebalomen eis samon kai meinantes en trOgulliO tE echomenE Elthomen eis milEton kakeithen apopleusantes tē epiousē katēntēsamen antikru chiou tē de etera parebalomen eis samon kai meinantes en trōgulliō tē echomenē ēlthomen eis milēton kakeithen apopleusantes tE epiousE katEntEsamen antikru chiou tE de etera parebalomen eis samon kai meinantes en trOgulliO tE echomenE Elthomen eis milEton kakeithen apopleusantes tē epiousē katēntēsamen antikru chiou tē de etera parebalomen eis samon kai meinantes en trōgulliō tē echomenē ēlthomen eis milēton kakeithen apopleusantes tE epiousE katEntEsamen antikru chiou tE de etera parebalomen eis samon kai meinantes en trOgulliO tE echomenE Elthomen eis milEton kakeithen apopleusantes tē epiousē katēntēsamen antikrus chiou tē de etera parebalomen eis samon tē de echomenē ēlthomen eis milēton kakeithen apopleusantes tE epiousE katEntEsamen antikrus chiou tE de etera parebalomen eis samon tE de echomenE Elthomen eis milEton kakeithen apopleusantes tē epiousē katēntēsamen antikrus chiou tē de etera parebalomen eis samon tē de echomenē ēlthomen eis milēton kakeithen apopleusantes tE epiousE katEntEsamen antikrus chiou tE de etera parebalomen eis samon tE de echomenE Elthomen eis milEton Apostolok 20:15 La agoj de la apostoloj 20:15 Apostolien teot 20:15 Actes 20:15 De là, continuant par mer, nous arrivâmes le lendemain vis-à-vis de Chios. Le jour suivant, nous cinglâmes vers Samos, et le jour d'après nous vînmes à Milet. Puis étant partis de là, le jour suivant nous abordâmes vis-à-vis de Chios; le lendemain nous arrivâmes à Samos; et nous étant arrêtés à Trogyle, nous vînmes le jour d'après à Milet. Apostelgeschichte 20:15 Und von da schifften wir und kamen des andern Tages hin gegen Chios; und des folgenden Tages stießen wir an Samos und blieben in Trogyllion; und des nächsten Tages kamen wir gen Milet. Und von dort ab fuhren wir am folgenden Tag auf die Höhe von Chios, am nächsten hielten wir auf Samos, und Tags darauf kamen wir nach Miletos. Atti 20:15 E, navigando di là, arrivammo il giorno seguente di rincontro a Chio; e il giorno appresso ammainammo verso Samo; e fermatici in Trogillio, il giorno seguente giungemmo a Mileto. KISAH PARA RASUL 20:15 Acts 20:15 사도행전 20:15 Actus Apostolorum 20:15 Apustuļu darbi 20:15 Apaðtalø darbø knyga 20:15 Acts 20:15 Apostlenes-gjerninge 20:15 Hechos 20:15 Y zarpando de allí, al día siguiente llegamos frente a Quío; y al otro día atracamos en Samos; habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto. Saliendo de allí, al día siguiente llegamos frente a Quío; y al otro día atracamos en Samos. Habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto. Y navegando de allí, al día siguiente llegamos delante de Quíos, y al otro día tomamos puerto en Samos; y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto. Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Chîo, y al otro día tomamos puerto en Samo: y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos á Mileto. Y navegamos de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día tomamos puerto en Samos; y habiendo reposado en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto. Atos 20:15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e [e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,] no dia seguinte a Mileto. Faptele Apostolilor 20:15 Деяния 20:15 И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий [день] прибыли в Милит, Acts 20:15 Apostagärningarna 20:15 Matendo Ya Mitume 20:15 Mga Gawa 20:15 กิจการ 20:15 Elçilerin İşleri 20:15 Деяния 20:15 Acts 20:15 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:15 |