Acts 20:8
Acts 20:8
There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.

The upstairs room where we met was lighted with many flickering lamps.

There were many lamps in the upper room where we were gathered.

There were many lamps in the upper room where we were gathered together.

And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

There were many lamps in the room upstairs where we were assembled,

Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.

(Now there were many lamps in the upstairs room where we were meeting.)

And there were many fire lamps there in an upper room in which we were gathered.

(Many lamps were lit in the upstairs room where we were meeting.)

And there were many lamps in the upper chamber, where they were gathered together.

And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.

And there were a great number of lamps in the upper chamber where we were assembled.

And there were many lights in the upper room where we were assembled.

And there were many lights in the upper chamber, where we were gathered together.

And there were many lights in the upper chamber, where they were assembled.

Now there were a good many lamps in the room upstairs where we all were,

There were many lights in the upper room where we were gathered together.

and there were many lamps in the upper chamber where they were gathered together,

Veprat e Apostujve 20:8
Dhe në sallën ku ishim mbledhur kishte shumë llamba.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:8
‎وكانت مصابيح كثيرة في العليّة التي كانوا مجتمعين فيها‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:8
Շատ լապտերներ կային այն վերնատունը՝ ուր մենք հաւաքուած էինք:

Apostoluén Acteac. 20:8
Eta cen anhitz lampa gambera gorán, non bilduac baiquinaden.

De Zwölfbotngetaat 20:8
In dönn Soller, daa wo myr beinand warnd, brannend rund umydum Lampnen.

Деяния 20:8
И имаше много светила в горната стая, гдето бяхме събрани.

使 徒 行 傳 20:8
我 們 聚 會 的 那 座 樓 上 , 有 好 些 燈 燭 。

我 们 聚 会 的 那 座 楼 上 , 有 好 些 灯 烛 。

我們聚集的樓上房間,有許多燈火。

我们聚集的楼上房间,有许多灯火。

我們聚會的那座樓上,有好些燈燭。

我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。

Djela apostolska 20:8
U gornjoj sobi gdje smo se sabrali bijaše dosta svjetiljaka.

Skutky apoštolské 20:8
A bylo mnoho světel tu na té síni, kdež byli shromážděni.

Apostelenes gerninger 20:8
Men der var mange Lamper i Salen ovenpaa, hvor vi vare samlede.

Handelingen 20:8
En er waren vele lichten in de opperzaal waar zij vergaderd waren.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:8
ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.

ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι·

ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι·

Ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.

ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι.

ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦμεν συνηγμένοι·

ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦσαν συνηγμένοι.

ἦσαν δὲ λαμπάδες ἱκαναὶ ἐν τῷ ὑπερῴῳ οὗ ἦσαν συνηγμένοι

ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι

ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι

ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι

ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ησαν συνηγμενοι.

ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι

ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι

ēsan de lampades hikanai en tō hyperōō hou ēmen synēgmenoi.

esan de lampades hikanai en to hyperoo hou emen synegmenoi.

ēsan de lampades hikanai en tō hyperōō hou ēmen synēgmenoi;

esan de lampades hikanai en to hyperoo hou emen synegmenoi;

ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēmen sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Emen sunEgmenoi

ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēmen sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Emen sunEgmenoi

ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēsan sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Esan sunEgmenoi

ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēsan sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Esan sunEgmenoi

ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēmen sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Emen sunEgmenoi

ēsan de lampades ikanai en tō uperōō ou ēmen sunēgmenoi

Esan de lampades ikanai en tO uperOO ou Emen sunEgmenoi

Apostolok 20:8
Vala pedig elegendõ szövétnek abban a felházban, a hol egybe valának gyülekezve.

La agoj de la apostoloj 20:8
Kaj estis multaj lumiloj en la supra cxambro, kie ni kunvenis.

Apostolien teot 20:8
Ja monta kynttilää oli sytytetty salissa, jossa me olimme koossa.

Actes 20:8
Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.

Il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés.

Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où ils étaient assemblés.

Apostelgeschichte 20:8
Und es waren viel Fackeln auf dem Söller, da sie versammelt waren.

Und es waren viel Lampen auf dem Söller, da sie versammelt waren.

Es waren aber viele Lampen in dem Obergemach, wo wir versammelt waren.

Atti 20:8
Or nella sala di sopra, dove eravamo radunati, c’erano molte lampade;

Or nella sala, ove eravamo raunati, vi erano molte lampane.

KISAH PARA RASUL 20:8
Adalah beberapa banyak pelita di dalam bilik yang di atas, di tempat kami berhimpun.

Acts 20:8
taɣuṛfeț anda i nennejmaɛ, ceɛlent deg-s aṭas n teftilin.

사도행전 20:8
우리의 모인 윗 다락에 등불을 많이 켰는데

Actus Apostolorum 20:8
erant autem lampades copiosae in cenaculo ubi eramus congregati

Apustuļu darbi 20:8
Bet augšistabā, kur mēs sanācām, bija daudz lampadu.

Apaðtalø darbø knyga 20:8
Aukštutiniame kambaryje, kur jie buvo susirinkę, degė daug žibintų.

Acts 20:8
A he maha nga rama i te ruma i runga, i te wahi i huihui ai matou.

Apostlenes-gjerninge 20:8
Det var mange lamper i salen hvor vi var samlet.

Hechos 20:8
Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos;

Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos.

Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban reunidos.

Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.

Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban juntos.

Atos 20:8
Havia muitas tochas iluminando a grande sala, no piso superior, onde estávamos reunidos.

Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.   

Faptele Apostolilor 20:8
În odaia de sus, unde eram adunaţi, erau multe lumini.

Деяния 20:8
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.

В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.

Acts 20:8
Tura Yakφ menaintiu Pßtaranam, tesaamu ßmia nui iruntrarmiaji. Nuisha ji ekemarma Untsurφ irunmiayi.

Apostagärningarna 20:8
och ganska många lampor voro tända i den sal i övre våningen, där vi voro församlade.

Matendo Ya Mitume 20:8
Katika chumba tulimokuwa, ghorofani, kulikuwa na taa nyingi zinawaka.

Mga Gawa 20:8
At may maraming mga ilaw sa silid sa itaas na pangkatipunan namin.

กิจการ 20:8
มีตะเกียงหลายดวงในห้องชั้นบนที่เขาประชุมกันนั้น

Elçilerin İşleri 20:8
Toplanmış olduğumuz üst kattaki odada birçok kandil yanıyordu.

Деяния 20:8
Було ж сьвітла много в гірницї, де ми зібрали ся.

Acts 20:8
Eo Mingku morumpu-kai bona ngkoni' hangkaa-ngkania hante ompi' hampepangalaa' -kai hi Troas. Tomi porumpua-kai toe, tomi to molangko. Morumpu-kai hi kamar to hi lolo-na mpu'u. Wori' lampu rasuwe. Moloe pololita-na Paulus mpololitai-ra to morumpu toe. Mololita-i duu' mentongo' bengi, apa' patuju-na me'ongko' -i kamepulo-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:8
có nhiều đèn trong phòng cao mà chúng ta đương nhóm lại.

Acts 20:7
Top of Page
Top of Page