Acts 20:33
Acts 20:33
I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.

"I have never coveted anyone's silver or gold or fine clothes.

I coveted no one’s silver or gold or apparel.

"I have coveted no one's silver or gold or clothes.

I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.

I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.

I never desired anyone's silver, gold, or clothes.

I have desired no one's silver or gold or clothing.

“I have not coveted silver, gold, or apparel.”

"I never wanted anyone's silver, gold, or clothes.

I have coveted no one's silver or gold or apparel.

I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.

I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.

I coveted no man's silver, or gold, or apparel.

I have not coveted any man's silver, gold, or apparel, as

I have coveted the silver or gold or clothing of no one.

I coveted no man's silver, or gold, or apparel.

I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.

No one's silver or gold or clothing have I coveted.

I coveted no one's silver, or gold, or clothing.

'The silver or gold or garments of no one did I covet;

Veprat e Apostujve 20:33
Unë nuk kam dashur as argjend, as ar, as rrobat e ndonjërit.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:33
‎فضة او ذهب او لباس احد لم اشته‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:33
Ո՛չ մէկուն արծաթին, կամ ոսկիին, կամ պատմուճանին ցանկացի:

Apostoluén Acteac. 20:33
Berceren vrrhea ez cilharra ez arropá eztut guthiciatu.

De Zwölfbotngetaat 20:33
Geld und Gwand haan i von niemdd verlangt.

Деяния 20:33
Никому среброто, или златото, или облеклото не съм пожелал.

使 徒 行 傳 20:33
我 未 曾 貪 圖 一 個 人 的 金 、 銀 、 衣 服 。

我 未 曾 贪 图 一 个 人 的 金 、 银 、 衣 服 。

我沒有渴望過任何人的金子、銀子或衣服。

我没有渴望过任何人的金子、银子或衣服。

我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。

我未曾贪图一个人的金、银、衣服。

Djela apostolska 20:33
Ni za čijim srebrom, zlatom ili ruhom nisam hlepio.

Skutky apoštolské 20:33
Stříbra nebo zlata neb roucha nežádal jsem od žádného.

Apostelenes gerninger 20:33
Jeg har ikke begæret nogens Sølv eller Guld eller Klædebon.

Handelingen 20:33
Ik heb niemands zilver, of goud, of kleding begeerd.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:33
ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα·

ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα·

ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα·

Ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα.

ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα·

ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα·

ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα.

ἀργυρίου ἢ χρυσίου ἢ ἱματισμοῦ οὐδενὸς ἐπεθύμησα·

αργυριου η χρυσιου η ιματισμου ουδενος επεθυμησα

αργυριου η χρυσιου η ιματισμου ουδενος επεθυμησα

αργυριου η χρυσιου η ιματισμου ουδενος επεθυμησα

αργυριου η χρυσιου η ιματισμου ουδενος επεθυμησα.

αργυριου η χρυσιου η ιματισμου ουδενος επεθυμησα

αργυριου η χρυσιου η ιματισμου ουδενος επεθυμησα

argyriou ē chrysiou ē himatismou oudenos epethymēsa;

argyriou e chrysiou e himatismou oudenos epethymesa;

argyriou ē chrysiou ē himatismou oudenos epethymēsa;

argyriou e chrysiou e himatismou oudenos epethymesa;

arguriou ē chrusiou ē imatismou oudenos epethumēsa

arguriou E chrusiou E imatismou oudenos epethumEsa

arguriou ē chrusiou ē imatismou oudenos epethumēsa

arguriou E chrusiou E imatismou oudenos epethumEsa

arguriou ē chrusiou ē imatismou oudenos epethumēsa

arguriou E chrusiou E imatismou oudenos epethumEsa

arguriou ē chrusiou ē imatismou oudenos epethumēsa

arguriou E chrusiou E imatismou oudenos epethumEsa

arguriou ē chrusiou ē imatismou oudenos epethumēsa

arguriou E chrusiou E imatismou oudenos epethumEsa

arguriou ē chrusiou ē imatismou oudenos epethumēsa

arguriou E chrusiou E imatismou oudenos epethumEsa

Apostolok 20:33
Senkinek ezüstjét, vagy aranyát, vagy ruháját nem kívántam:

La agoj de la apostoloj 20:33
Mi ne deziras ies argxenton, nek oron, nek vestaron.

Apostolien teot 20:33
En minä ole yhdenkään hopiaa eikä kultaa eikä vaatteita pyytänyt.

Actes 20:33
Je n'ai convoité ni l'argent, ni l'or, ni la robe de personne.

Je n'ai désiré ni l'argent, ni l'or, ni les vêtements de personne.

Je n'ai convoité ni l'argent, ni l'or, ni la robe de personne.

Apostelgeschichte 20:33
Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt

Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt.

Nach Silber, Gold und Kleidern habe ich nicht getrachtet.

Atti 20:33
Io non ho bramato né l’argento, né l’oro, né il vestito d’alcuno.

Io non ho appetito l’argento, nè l’oro, nè il vestimento di alcuno.

KISAH PARA RASUL 20:33
Maka tiadalah aku tamak akan perak atau emas atau pakaian orang.

Acts 20:33
Ur ḍmiɛeɣ, ama d ddheb ama d idrimen neɣ leḥwayeǧ n yiwen deg-wen.

사도행전 20:33
내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고

Actus Apostolorum 20:33
argentum aut aurum aut vestem nullius concupivi

Apustuļu darbi 20:33
Sudrabu un zeltu vai drēbes ne no viena neesmu iekārojis.

Apaðtalø darbø knyga 20:33
Nė iš vieno negeidžiau nei sidabro, nei aukso, nei drabužio.

Acts 20:33
Kihai i hiahiatia e ahau te hiriwa, te koura, te kakahu ranei, o tetahi.

Apostlenes-gjerninge 20:33
Jeg attrådde ikke sølv eller gull eller klær av nogen;

Hechos 20:33
Ni la plata, ni el oro, ni la ropa de nadie he codiciado.

"Ni la plata, ni el oro, ni la ropa de nadie he codiciado.

No he codiciado plata, u oro, o vestidura de nadie.

La plata, ó el oro, ó el vestido de nadie he codiciado.

La plata, o el oro, o el vestido de nadie he codiciado.

Atos 20:33
De ninguém cobicei prata, nem ouro nem roupas.

De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.   

Faptele Apostolilor 20:33
N'am rîvnit nici la argintul, nici la aurul, nici la hainele cuiva.

Деяния 20:33
Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:

Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:

Acts 20:33
Wats, wisha Chikichkφ shuara Kuφtrin waririncha wakerutkachuitjai.

Apostagärningarna 20:33
Silver eller guld eller kläder har jag icke åstundat av någon.

Matendo Ya Mitume 20:33
Mimi sikutamani hata mara moja fedha, wala dhahabu, wala nguo za mtu yeyote.

Mga Gawa 20:33
Hindi ko inimbot ang pilak ninoman, o ang ginto, o ang pananamit.

กิจการ 20:33
ข้าพเจ้ามิได้โลภเงินหรือทองหรือเสื้อผ้าของผู้ใด

Elçilerin İşleri 20:33
Ben hiç kimsenin altınına, gümüşüne ya da giysisine göz dikmedim.

Деяния 20:33
Срібла або золота або одежі, - нічого не жадав я.

Acts 20:33
Uma-a ria mpokahina doi ba pohea hema-hema.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:33
Tôi chẳng ham bạc, vàng, hay là áo xống của ai hết.

Acts 20:32
Top of Page
Top of Page