Acts 20:34
Acts 20:34
You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.

You know that these hands of mine have worked to supply my own needs and even the needs of those who were with me.

You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me.

"You yourselves know that these hands ministered to my own needs and to the men who were with me.

Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

You yourselves know that these hands have provided for my needs and for those who were with me.

You yourselves know that I worked with my own hands to support myself and those who were with me.

You yourselves know that these hands of mine provided for my needs and the needs of those who were with me.

“And you know that these my hands have ministered to my needs and to those who were with me.”

You know that I worked to support myself and those who were with me.

Moreover, ye yourselves know that these hands have ministered unto my necessities and to those that were with me.

Yea, you yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

Yes, you yourselves know, that these hands have ministered to my necessities, and to them that were with me.

Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.

You yourselves know: for such things as were needful for me and them that are with me, these hands have furnished.

Yourselves know that these hands have ministered to my wants, and to those who were with me.

Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.

And ye yourselves know, that these hands have ministered to my necessities, and to them that were with me.

You yourselves know that these hands of mine have provided for my own necessities and for the people with me.

You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.

and ye yourselves know that to my necessities, and to those who were with me, minister did these hands;

Veprat e Apostujve 20:34
Dhe ju vetë e dini se këto duar kanë punuar për nevojat e mia dhe për ata që ishin bashkë me mua.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:34
‎انتم تعلمون ان حاجاتي وحاجات الذين معي خدمتها هاتان اليدان‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:34
Դուք ձեզմէ գիտէք թէ այս ձեռքե՛րս հոգացին իմ ու ինծի հետ եղողներուն կարիքները:

Apostoluén Acteac. 20:34
Baina ceuroc badaquiçue nola ene, eta enequin ciradenén behar ciraden gauçác fornitu vkan dituztén escu hauèc.

De Zwölfbotngetaat 20:34
Ös wisstß is, däß i für mein Löbsucht und dö von dene, wo mit mir dyrbei warnd, garechtt haan mit dene Höndd daa.

Деяния 20:34
Вие сами знаете, че тия [мои] ръце послужиха за моите нужди и за [нуждите на] ония, които бяха с мене.

使 徒 行 傳 20:34
我 這 兩 隻 手 常 供 給 我 和 同 人 的 需 用 , 這 是 你 們 自 己 知 道 的 。

我 这 两 只 手 常 供 给 我 和 同 人 的 需 用 , 这 是 你 们 自 己 知 道 的 。

你們自己也知道,我這雙手供應了我和與我在一起之人的需要。

你们自己也知道,我这双手供应了我和与我在一起之人的需要。

我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。

我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。

Djela apostolska 20:34
Sami znate: za potrebe moje i onih koji su sa mnom zasluživale su ove ruke.

Skutky apoštolské 20:34
Nýbrž sami víte, že toho, čehož mi kdy potřebí bylo, i těm, kteříž jsou se mnou, dobývaly ruce tyto.

Apostelenes gerninger 20:34
I vide selv, at disse Hænder have tjent for mine Fornødenheder og for dem, som vare med mig.

Handelingen 20:34
En gijzelve weet, dat deze handen tot mijn nooddruft, en dergenen, die met mij waren, gediend hebben.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:34
αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσιν μετ’ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.

αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσι μετ' ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.

αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσι / οὖσιν μετ' ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.

Αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσιν μετ’ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.

αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσι μετ’ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.

αὐτοὶ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσιν μετ’ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.

αὐτοὶ δὲ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσι μετ’ ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται.

αὐτοὶ δὲ γινώσκετε ὅτι ταῖς χρείαις μου καὶ τοῖς οὖσιν μετ' ἐμοῦ ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται

αυτοι γινωσκετε οτι ταις χρειαις μου και τοις ουσιν μετ εμου υπηρετησαν αι χειρες αυται

αυτοι γινωσκετε οτι ταις χρειαις μου και τοις ουσιν μετ εμου υπηρετησαν αι χειρες αυται

αυτοι δε γινωσκετε οτι ταις χρειαις μου και τοις ουσιν μετ εμου υπηρετησαν αι χειρες αυται

αυτοι δε γινωσκετε οτι ταις χρειαις μου και τοις ουσι μετ εμου υπηρετησαν αι χειρες αυται.

αυτοι γινωσκετε οτι ταις χρειαις μου και τοις ουσιν μετ εμου υπηρετησαν αι χειρες αυται

αυτοι γινωσκετε οτι ταις χρειαις μου και τοις ουσιν μετ εμου υπηρετησαν αι χειρες αυται

autoi ginōskete hoti tais chreiais mou kai tois ousin met’ emou hypēretēsan hai cheires hautai.

autoi ginoskete hoti tais chreiais mou kai tois ousin met’ emou hyperetesan hai cheires hautai.

autoi ginōskete hoti tais chreiais mou kai tois ousi met' emou hypēretēsan hai cheires hautai.

autoi ginoskete hoti tais chreiais mou kai tois ousi met' emou hyperetesan hai cheires hautai.

autoi ginōskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upēretēsan ai cheires autai

autoi ginOskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upEretEsan ai cheires autai

autoi ginōskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upēretēsan ai cheires autai

autoi ginOskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upEretEsan ai cheires autai

autoi de ginōskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upēretēsan ai cheires autai

autoi de ginOskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upEretEsan ai cheires autai

autoi de ginōskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upēretēsan ai cheires autai

autoi de ginOskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upEretEsan ai cheires autai

autoi ginōskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upēretēsan ai cheires autai

autoi ginOskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upEretEsan ai cheires autai

autoi ginōskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upēretēsan ai cheires autai

autoi ginOskete oti tais chreiais mou kai tois ousin met emou upEretEsan ai cheires autai

Apostolok 20:34
Sõt magatok tudjátok, hogy a magam szükségeirõl és a velem valókról ezek a kezek gondoskodtak.

La agoj de la apostoloj 20:34
Vi mem scias, ke cxi tiuj manoj servadis al miaj bezonoj kaj al miaj kunuloj.

Apostolien teot 20:34
Vaan te itse tiedätte, että nämät kädet ovat minua tarpeissani ja niitä, jotka minun kanssani olivat, palvelleet.

Actes 20:34
Vous savez vous-mêmes que ces mains ont été employées pour mes besoins et pour les personnes qui étaient avec moi.

Vous savez vous-mêmes que ces mains ont pourvu à mes besoins et à ceux des personnes qui étaient avec moi.

Et vous savez vous-mêmes que ces mains m'ont fourni les choses qui m'étaient nécessaires, et à ceux qui étaient avec moi.

Apostelgeschichte 20:34
Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedienet haben.

Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedient haben.

Ihr selbst wisset davon, wie diese Hände für meinen Bedarf und für meine Genossen ganz und gar gedient haben.

Atti 20:34
Voi stessi sapete che queste mani hanno provveduto ai bisogni miei e di coloro che eran meco.

E voi stessi sapete che queste mani hanno sovvenuto a’ bisogni miei, e di coloro ch’erano meco.

KISAH PARA RASUL 20:34
Maka kamu sendiri pun mengetahui bahwa tanganku ini sudah berusaha mencukupkan nafakah aku dan orang-orang yang beserta dengan aku.

Acts 20:34
Teẓram s yiman-nwen belli s ifassen-iw i xeddmeɣ iwakken ad ɛeyyceɣ iman-iw akk-d wid yellan yid-i.

사도행전 20:34
너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 동행들의 쓰는 것을 당하여

Actus Apostolorum 20:34
ipsi scitis quoniam ad ea quae mihi opus erant et his qui mecum sunt ministraverunt manus istae

Apustuļu darbi 20:34
Jūs paši zināt, ka šīs manas rokas gādāja par to, kas bija vajadzīgs man un tiem, kas pie manis ir.

Apaðtalø darbø knyga 20:34
Jūs žinote, kad mano ir buvusiųjų su manimi reikalams tarnavo šitos va mano rankos.

Acts 20:34
E mohio ana ano koutou, na enei ringa i mahi nga mea i matea e ahau, e oku hoa hoki.

Apostlenes-gjerninge 20:34
I vet selv at det jeg selv trengte, og de som var med mig, det har disse hender arbeidet for.

Hechos 20:34
Vosotros sabéis que estas manos me sirvieron para mis propias necesidades y las de los que estaban conmigo.

"Ustedes saben que estas manos me sirvieron para mis propias necesidades y las de los que estaban conmigo.

Antes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario, y para los que están conmigo, estas manos me han servido.

Antes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario, y á los que están conmigo, estas manos me han servido.

Antes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario, y a los que están conmigo, estas manos me han servido.

Atos 20:34
Vós mesmos sois testemunhas que estas mãos trabalharam para suprir minhas necessidades e as de meus companheiros.

Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.   

Faptele Apostolilor 20:34
Singuri ştiţi că mînile acestea au lucrat pentru trebuinţele mele şi ale celor ce erau cu mine.

Деяния 20:34
сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывшихпри мне послужили руки мои сии.

сами знаете, что нуждам моим и [нуждам] бывших при мне послужили руки мои сии.

Acts 20:34
Antsu winia uwejrujai takasan wi atsummiaj nuna sumarmakmajai. Tura winia φrutkamuru atsumamurincha wiki sumakmiajai. Nuka paant nΘkarme.

Apostagärningarna 20:34
I veten själva att dessa mina händer hava gjort tjänst, för att skaffa nödtorftigt uppehälle åt mig och åt dem som hava varit med mig.

Matendo Ya Mitume 20:34
Mnajua ninyi wenyewe kwamba nimefanya kazi kwa mikono yangu mwenyewe, ili kujipatia mahitaji yangu na ya wenzangu.

Mga Gawa 20:34
Nalalaman din ninyo na ang mga kamay na ito ay nangaglilingkod sa mga kinakailangan ko, at sa aking mga kasamahan.

กิจการ 20:34
แล้วท่านทั้งหลายทราบว่า มือของข้าพเจ้าเองนี้ ได้จัดหาสิ่งที่จำเป็นสำหรับตัวข้าพเจ้ากับคนที่อยู่กับข้าพเจ้า

Elçilerin İşleri 20:34
Siz de bilirsiniz ki, bu eller hem benim, hem de benimle birlikte olanların gereksinmelerini karşılamak için hizmet etmiştir.

Деяния 20:34
Сами ж знаєте, що потребинам моїм і тим, хто бував зо мною, служили оці руки мої.

Acts 20:34
Ni'inca moto ompi' beiwa-a mobago hante pale-ku moto bona ma'ala-a mpo'oli napa-napa kaparaluua-ku pai' kaparaluua doo-doo-ku.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:34
Chính anh em biết rằng hai bàn tay nầy đã làm ra sự cần dùng của tôi và của đồng bạn tôi.

Acts 20:33
Top of Page
Top of Page