Acts 20:32 "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. "And now I entrust you to God and the message of his grace that is able to build you up and give you an inheritance with all those he has set apart for himself. And now I commend you to God and to the word of his grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified. "And now I commend you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified. And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. And now I commit you to God and to the message of His grace, which is able to build you up and to give you an inheritance among all who are sanctified. "I'm now entrusting you to God and to the message of his grace, which is able to build you up and secure for you an inheritance among all who are sanctified. And now I entrust you to God and to the message of his grace. This message is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. “And now I commit you to God and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance with all of The Holy Ones.” "I am now entrusting you to God and to his message that tells how kind he is. That message can help you grow and can give you the inheritance that is shared by all of God's holy people. And now, brethren, I commend you to God and to the word of his grace, which is powerful to build you up and to give you an inheritance among all those who are sanctified. And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them who are sanctified. And now, brothers, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them which are sanctified. And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified. And now I commend you to God, and to the word of his grace, who is able to build up, and to give an inheritance among all the sanctified. And now I commit you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up and give to you an inheritance among all the sanctified. And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you the inheritance among all them that are sanctified. And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all them who are sanctified. "And now I commend you to God and to the word of His grace. He is able to build you up and to give you your inheritance among His people. Now, brothers, I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified. and now, I commend you, brethren, to God, and to the word of His grace, that is able to build up, and to give you an inheritance among all those sanctified. Veprat e Apostujve 20:32 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:32 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:32 Apostoluén Acteac. 20:32 De Zwölfbotngetaat 20:32 Деяния 20:32 使 徒 行 傳 20:32 如 今 我 把 你 们 交 托 神 和 他 恩 惠 的 道 ; 这 道 能 建 立 你 们 , 叫 你 们 和 一 切 成 圣 的 人 同 得 基 业 。 「現在我把你們交託給神和他恩典的話語。這話語能造就你們,並且在所有被分別為聖的人中間賜給你們那繼業。 “现在我把你们交托给神和他恩典的话语。这话语能造就你们,并且在所有被分别为圣的人中间赐给你们那继业。 如今我把你們交託神和他恩惠的道,這道能建立你們,叫你們和一切成聖的人同得基業。 如今我把你们交托神和他恩惠的道,这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 Djela apostolska 20:32 Skutky apoštolské 20:32 Apostelenes gerninger 20:32 Handelingen 20:32 ΠΡΑΞΕΙΣ 20:32 καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Κυρίῳ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν. καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ κυρίῳ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν. καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ κυρίῳ / θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν. Καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς, ἀδελφοί, τῷ θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ ἐποικοδομῆσαι, καὶ δοῦναι ὑμῖν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν. καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς, ἀδελφοί, τῷ Θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ τῷ δυναμένῳ ἐποικοδομῆσαι καὶ δοῦναι ὑμῖν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν. καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι καὶ δοῦναι τὴν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν. καὶ τὰ νῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς, ἀδελφοὶ, τῷ Θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ ἐποἰκοδομῆσαι, καὶ δοῦναι ὑμῖν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν. καὶ τανῦν παρατίθεμαι ὑμᾶς ἀδελφοὶ, τῷ θεῷ καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ τῷ δυναμένῳ ἐποἰκοδομῆσαι, καὶ δοῦναι ὑμῖν κληρονομίαν ἐν τοῖς ἡγιασμένοις πᾶσιν και τα νυν παρατιθεμαι υμας τω κυριω και τω λογω της χαριτος αυτου τω δυναμενω οικοδομησαι και δουναι την κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν και τα νυν παρατιθεμαι υμας τω θεω και τω λογω της χαριτος αυτου τω δυναμενω οικοδομησαι και δουναι την κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν και τανυν παρατιθεμαι υμας αδελφοι τω θεω και τω λογω της χαριτος αυτου τω δυναμενω εποικοδομησαι και δουναι υμιν κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν και τα νυν παρατιθεμαι υμας, αδελφοι, τω Θεω και τω λογω της χαριτος αυτου, τω δυναμενω εποικοδομησαι, και δουναι υμιν κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν. και τα νυν παρατιθεμαι υμας αδελφοι τω θεω και τω λογω της χαριτος αυτου τω δυναμενω εποικοδομησαι και δουναι υμιν κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν και τα νυν παρατιθεμαι υμας τω {VAR1: κυριω } {VAR2: θεω } και τω λογω της χαριτος αυτου τω δυναμενω οικοδομησαι και δουναι την κληρονομιαν εν τοις ηγιασμενοις πασιν kai ta nyn paratithemai hymas tō Kyriō kai tō logō tēs charitos autou tō dynamenō oikodomēsai kai dounai tēn klēronomian en tois hēgiasmenois pasin. kai ta nyn paratithemai hymas to Kyrio kai to logo tes charitos autou to dynameno oikodomesai kai dounai ten kleronomian en tois hegiasmenois pasin. kai ta nyn paratithemai hymas tō kyriō kai tō logō tēs charitos autou tō dynamenō oikodomēsai kai dounai tēn klēronomian en tois hēgiasmenois pasin. kai ta nyn paratithemai hymas to kyrio kai to logo tes charitos autou to dynameno oikodomesai kai dounai ten kleronomian en tois hegiasmenois pasin. kai ta nun paratithemai umas tō theō kai tō logō tēs charitos autou tō dunamenō oikodomēsai kai dounai tēn klēronomian en tois ēgiasmenois pasin kai ta nun paratithemai umas tO theO kai tO logO tEs charitos autou tO dunamenO oikodomEsai kai dounai tEn klEronomian en tois Egiasmenois pasin kai ta nun paratithemai umas adelphoi tō theō kai tō logō tēs charitos autou tō dunamenō epoikodomēsai kai dounai umin klēronomian en tois ēgiasmenois pasin kai ta nun paratithemai umas adelphoi tO theO kai tO logO tEs charitos autou tO dunamenO epoikodomEsai kai dounai umin klEronomian en tois Egiasmenois pasin kai tanun paratithemai umas adelphoi tō theō kai tō logō tēs charitos autou tō dunamenō epoikodomēsai kai dounai umin klēronomian en tois ēgiasmenois pasin kai tanun paratithemai umas adelphoi tO theO kai tO logO tEs charitos autou tO dunamenO epoikodomEsai kai dounai umin klEronomian en tois Egiasmenois pasin kai ta nun paratithemai umas adelphoi tō theō kai tō logō tēs charitos autou tō dunamenō epoikodomēsai kai dounai umin klēronomian en tois ēgiasmenois pasin kai ta nun paratithemai umas adelphoi tO theO kai tO logO tEs charitos autou tO dunamenO epoikodomEsai kai dounai umin klEronomian en tois Egiasmenois pasin kai ta nun paratithemai umas tō kuriō kai tō logō tēs charitos autou tō dunamenō oikodomēsai kai dounai tēn klēronomian en tois ēgiasmenois pasin kai ta nun paratithemai umas tO kuriO kai tO logO tEs charitos autou tO dunamenO oikodomEsai kai dounai tEn klEronomian en tois Egiasmenois pasin kai ta nun paratithemai umas tō {WH: kuriō } {UBS4: theō } kai tō logō tēs charitos autou tō dunamenō oikodomēsai kai dounai tēn klēronomian en tois ēgiasmenois pasin kai ta nun paratithemai umas tO {WH: kuriO} {UBS4: theO} kai tO logO tEs charitos autou tO dunamenO oikodomEsai kai dounai tEn klEronomian en tois Egiasmenois pasin Apostolok 20:32 La agoj de la apostoloj 20:32 Apostolien teot 20:32 Actes 20:32 Et maintenant je vous recommande à Dieu et à la parole de sa grâce, à celui qui peut édifier et donner l'héritage avec tous les sanctifiés. Et maintenant, mes frères, je vous recommande à Dieu, et à la parole de sa grâce, lequel est puissant pour achever de vous édifier, et pour vous donner l'héritage avec tous les Saints. Apostelgeschichte 20:32 Und nun, liebe Brüder, ich befehle euch Gott und dem Wort seiner Gnade, der da mächtig ist, euch zu erbauen und zu geben das Erbe unter allen, die geheiligt werden. Und für jetzt übergebe ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, der euch vermag zu erbauen, und das Erbe zu geben unter allen den Geheiligten. Atti 20:32 Ed al presente, fratelli, io vi raccomando a Dio, e alla parola della grazia di lui, il quale è potente da continuar d’edificarvi, e da darvi l’eredità con tutti i santificati. KISAH PARA RASUL 20:32 Acts 20:32 사도행전 20:32 Actus Apostolorum 20:32 Apustuļu darbi 20:32 Apaðtalø darbø knyga 20:32 Acts 20:32 Apostlenes-gjerninge 20:32 Hechos 20:32 Ahora os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, que es poderosa para edificar os y dar os la herencia entre todos los santificados. "Ahora los encomiendo a Dios y a la palabra de Su gracia, que es poderosa para edificarlos y darles la herencia entre todos los santificados. Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, la cual es poderosa para sobreedificaros, y daros herencia con todos los santificados. Y ahora, hermanos, os encomiendo á Dios, y á la palabra de su gracia: el cual es poderoso para sobreedificar, y daros heredad con todos los santificados. Y ahora también, hermanos, os encomiendo a Dios, y a la Palabra de su gracia, el cual es poderoso para sobreedificar, y daros heredad con todos los santificados. Atos 20:32 Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados. Faptele Apostolilor 20:32 Деяния 20:32 И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать [вас] более и дать вам наследие со всеми освященными. Acts 20:32 Apostagärningarna 20:32 Matendo Ya Mitume 20:32 Mga Gawa 20:32 กิจการ 20:32 Elçilerin İşleri 20:32 Деяния 20:32 Acts 20:32 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:32 |