Acts 20:30
Acts 20:30
Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.

Even some men from your own group will rise up and distort the truth in order to draw a following.

and from among your own selves will arise men speaking twisted things, to draw away the disciples after them.

and from among your own selves men will arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

And men will rise up from your own number with deviant doctrines to lure the disciples into following them.

Indeed, some of your own men will arise and distort the truth in order to lure the disciples into following them.

Even from among your own group men will arise, teaching perversions of the truth to draw the disciples away after them.

“And even some of you and your own men will arise, speaking perversions so as to turn the disciples to go after them.”

Some of your own men will come forward and say things that distort the truth. They will do this to lure disciples into following them.

Also from among your own selves, men shall arise, speaking perverse things to draw away disciples after themselves.

Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

And of your own selves shall arise men speaking perverse things, to draw away disciples after them.

and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them.

and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

Also from your own selves will men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

and that from among your own selves men will rise up who will seek with their perverse talk to draw away the disciples after them.

Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

and of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

Veprat e Apostujve 20:30
edhe vetë midis jush do të dalin njerëz që do të flasin gjëra të çoroditura që të tërheqin pas vetes dishepujt.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:30
‎ومنكم انتم سيقوم رجال يتكلمون بامور ملتوية ليجتذبوا التلاميذ وراءهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:30
Ու ձեզմէ ալ պիտի ելլեն այնպիսի՛ մարդիկ, որոնք պիտի խօսին խոտոր բաներ՝ քաշելու համար աշակերտները իրենց ետեւէն:

Apostoluén Acteac. 20:30
Eta ceuron artetic iaiquiren dirade guiçonac denuntiatzen dituztela gauça gaichtoac, discipuluac bere ondoan erekar ditzatençát.

De Zwölfbotngetaat 20:30
Aau aus enk selbn gaand Leut auftrötn, die wo mit Lug und Trug de Glaaubignen auf iener Seitt zieghn wollnd.

Деяния 20:30
и от самите вас ще се издигнат човеци, които ще говорят извратено, та ще отвличат учениците след себе си.

使 徒 行 傳 20:30
就 是 你 們 中 間 , 也 必 有 人 起 來 說 悖 謬 的 話 , 要 引 誘 門 徒 跟 從 他 們 。

就 是 你 们 中 间 , 也 必 有 人 起 来 说 悖 谬 的 话 , 要 引 诱 门 徒 跟 从 他 们 。

你們自己當中也會有人起來,講說一些歪曲的道理,要拉攏門徒跟隨他們。

你们自己当中也会有人起来,讲说一些歪曲的道理,要拉拢门徒跟随他们。

就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。

就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。

Djela apostolska 20:30
a između vas će samih ustati ljudi koji će iskrivljavati nauk da bi odvukli učenike za sobom.

Skutky apoštolské 20:30
A z vás samých povstanou muži, jenž budou mluviti převrácené věci, aby obrátili učedlníky po sobě.

Apostelenes gerninger 20:30
Og af eders egen Midte skal der opstaa Mænd, som skulle tale forvendte Ting for at drage Disciplene efter sig.

Handelingen 20:30
En uit uzelven zullen mannen opstaan, sprekende verkeerde dingen, om de discipelen af te trekken achter zich.

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:30
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν.

καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾷν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν·

καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾷν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν / αὐτῶν·

καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα, τοῦ ἀποσπᾷν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν.

καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν.

καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν.

καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα, τοῦ ἀποσπᾷν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν.

καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν

και εξ υμων [αυτων] αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω εαυτων

και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω εαυτων

και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων

και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα, του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων.

και εξ υμων αυτων αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω αυτων

και εξ υμων {VAR1: [αυτων] } {VAR2: αυτων } αναστησονται ανδρες λαλουντες διεστραμμενα του αποσπαν τους μαθητας οπισω {VAR1: εαυτων } {VAR2: αυτων }

kai ex hymōn autōn anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō heautōn.

kai ex hymon auton anastesontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathetas opiso heauton.

kai ex hymōn autōn anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō heautōn;

kai ex hymon auton anastesontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathetas opiso heauton;

kai ex umōn autōn anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō eautōn

kai ex umOn autOn anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO eautOn

kai ex umōn autōn anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō autōn

kai ex umOn autOn anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO autOn

kai ex umōn autōn anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō autōn

kai ex umOn autOn anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO autOn

kai ex umōn autōn anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō autōn

kai ex umOn autOn anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO autOn

kai ex umōn [autōn] anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō eautōn

kai ex umOn [autOn] anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO eautOn

kai ex umōn {WH: [autōn] } {UBS4: autōn } anastēsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathētas opisō {WH: eautōn } {UBS4: autōn }

kai ex umOn {WH: [autOn]} {UBS4: autOn} anastEsontai andres lalountes diestrammena tou apospan tous mathEtas opisO {WH: eautOn} {UBS4: autOn}

Apostolok 20:30
Sõt ti magatok közül is támadnak férfiak, kik fonák dolgokat beszélnek, hogy a tanítványokat magok után vonják.

La agoj de la apostoloj 20:30
kaj ecx el inter vi mem levigxos viroj perverse parolantaj, por forlogi post si la discxiplojn.

Apostolien teot 20:30
Ja itse teistänne nousevat miehet, jotka vääryyttä puhuvat, vetääksensä pois opetuslapsia peräänsä.

Actes 20:30
et il se lèvera d'entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines perverses pour attirer les disciples après eux.

et qu'il s'élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.

Et qu'il se lèvera d'entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines corrompues dans la vue d'attirer des disciples après eux.

Apostelgeschichte 20:30
Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen.

Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen.

Und aus eurer selbst Mitte werden Männer mit verkehrten Reden sich erheben, um die Jünger an sich zu reißen.

Atti 20:30
e di fra voi stessi sorgeranno uomini che insegneranno cose perverse per trarre i discepoli dietro a sé.

E che d’infra voi stessi sorgeranno degli uomini che proporrano cose perverse, per trarsi dietro i discepoli.

KISAH PARA RASUL 20:30
maka dari antara kamu sendiri pun akan berbangkit beberapa orang yang memberi pengajaran salah, menarik hati murid-murid itu mengikut dia.

Acts 20:30
a d-kkren daɣen gar-awen yergazen ara islemden leḥwayeǧ iɛewjen iwakken ad jebden inelmaden ɣuṛ-sen.

사도행전 20:30
또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니

Actus Apostolorum 20:30
et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa ut abducant discipulos post se

Apustuļu darbi 20:30
No jums pašiem celsies vīri, runādami aplamības, lai aizrautu mācekļus sev līdz.

Apaðtalø darbø knyga 20:30
Net iš jūsų atsiras tokių, kurie kreivomis kalbomis stengsis patraukti paskui save mokinius.

Acts 20:30
A ka whakatika ake etahi tangata i roto i a koutou ano, korero ai i nga mea parori ke, hei kukume i nga akonga kia whai i a ratou.

Apostlenes-gjerninge 20:30
ja, blandt eder selv skal det fremstå menn som fører forvendt tale for å lokke disiplene efter sig.

Hechos 20:30
y que de entre vosotros mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos.

"También de entre ustedes mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos.

Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.

Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.

y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.

Atos 20:30
E ainda mais, dentre vós mesmos surgirão homens que torcerão a verdade, com o propósito de conquistar os discípulos para si.

e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.   

Faptele Apostolilor 20:30
şi se vor scula din mijlocul vostru oameni, cari vor învăţa lucruri stricăcioase, ca să tragă pe ucenici de partea lor.

Деяния 20:30
и из вас самих восстанут люди, которыебудут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.

и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.

Acts 20:30
T·rasha nemartusarat tusar wakeruiniak atumiinian wait chichaman unuikiartin wantinkiartatui.

Apostagärningarna 20:30
Ja, bland eder själva skola män uppträda, som tala vad förvänt är, för att locka lärjungarna att följa sig.

Matendo Ya Mitume 20:30
Hata kutoka miongoni mwenu watatokea watu ambao watasema mambo ya uongo ili kuwapotosha watu na kuwafanya wawafuate wao tu.

Mga Gawa 20:30
At magsisilitaw sa mga kasamahan din ninyo ang mga taong mangagsasalita ng mga bagay na masasama, upang mangagdala ng mga alagad sa kanilang hulihan.

กิจการ 20:30
จะมีบางคนในหมู่พวกท่านเองขึ้นกล่าวบิดเบือนความจริง เพื่อจะชักชวนพวกสาวกให้หลงตามเขาไป

Elçilerin İşleri 20:30
Hatta öğrencileri kendi peşlerinden sürüklemek için sizin aranızdan da sapık sözler söyleyen kişiler çıkacak.

Деяния 20:30
І з вас самих устануть люде, говорячи розворотне, щоб потягти учеників за собою.

Acts 20:30
Bangku' ngkai koi' moto mpai', ria to mpokeni tudui' to sala', bona topetuku' Yesus rahinai pai' rabagiu, duu' -na tono' hi hira' -ramo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:30
lại giữa anh em cũng sẽ có những người hung ác dấy lên, ráng sức dỗ môn đồ theo họ.

Acts 20:29
Top of Page
Top of Page