Acts 20:29 I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock. I know that false teachers, like vicious wolves, will come in among you after I leave, not sparing the flock. I know that after my departure fierce wolves will come in among you, not sparing the flock; "I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock; For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock. I know that when I'm gone, savage wolves will come among you and not spare the flock. I know that after I am gone fierce wolves will come in among you, not sparing the flock. “For I know that after I go, powerful wolves will enter with you that will not spare the flock.” I know that fierce wolves will come to you after I leave, and they won't spare the flock. For I know this, that after my departing, grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock. For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock; I know that, after my departure, ravening wolves will enter in among you, not sparing the flock. For I know this, that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock; I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock; For I know this, that after my departure grievous wolves will enter in among you, not sparing the flock. I know that, when I am gone, cruel wolves will come among you and will not spare the flock; For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock. for I have known this, that there shall enter in, after my departing, grievous wolves unto you, not sparing the flock, Veprat e Apostujve 20:29 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:29 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:29 Apostoluén Acteac. 20:29 De Zwölfbotngetaat 20:29 Деяния 20:29 使 徒 行 傳 20:29 我 知 道 , 我 去 之 後 必 有 凶 暴 的 豺 狼 进 入 你 们 中 间 , 不 爱 惜 羊 群 。 我知道在我離開以後,凶惡的豺狼將進入你們中間,不會顧惜羊群。 我知道在我离开以后,凶恶的豺狼将进入你们中间,不会顾惜羊群。 我知道我去之後,必有凶暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。 我知道我去之后,必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。 Djela apostolska 20:29 Skutky apoštolské 20:29 Apostelenes gerninger 20:29 Handelingen 20:29 ΠΡΑΞΕΙΣ 20:29 ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου, ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου, ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου, Ἐγὼ γὰρ ο ἴδα τοῦτο, ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου· ἐγὼ γὰρ οἶδα τοῦτο, ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου· ἐγὼ οἶδα ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου, ἐγὼ γὰρ οἶδα τοῦτο, ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου· ἐγὼ γὰρ, οἶδα τοῦτο, ὅτι εἰσελεύσονται μετὰ τὴν ἄφιξίν μου λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου εγω οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου εγω οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου εγω γαρ οιδα τουτο, οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας, μη φειδομενοι του ποιμνιου· εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου εγω οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου egō oida hoti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lykoi bareis eis hymas mē pheidomenoi tou poimniou, ego oida hoti eiseleusontai meta ten aphixin mou lykoi bareis eis hymas me pheidomenoi tou poimniou, egō oida hoti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lykoi bareis eis hymas mē pheidomenoi tou poimniou, ego oida hoti eiseleusontai meta ten aphixin mou lykoi bareis eis hymas me pheidomenoi tou poimniou, egō oida oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO oida oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou egō gar oida touto oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO gar oida touto oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou egō gar oida touto oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO gar oida touto oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou egō gar oida touto oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO gar oida touto oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou egō oida oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO oida oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou egō oida oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lukoi bareis eis umas mē pheidomenoi tou poimniou egO oida oti eiseleusontai meta tEn aphixin mou lukoi bareis eis umas mE pheidomenoi tou poimniou Apostolok 20:29 La agoj de la apostoloj 20:29 Apostolien teot 20:29 Actes 20:29 Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau, Car je sais qu'après mon départ il entrera parmi vous des loups très dangereux, qui n'épargneront point le troupeau. Apostelgeschichte 20:29 Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden. Ich weiß, daß nach meinem Hingang reißende Wölfe zu euch kommen werden, welche die Herde nicht verschonen. Atti 20:29 Perciocchè io so questo: che dopo la mia partita, entreranno fra voi de’ lupi rapaci, i quali non risparmieranno la greggia. KISAH PARA RASUL 20:29 Acts 20:29 사도행전 20:29 Actus Apostolorum 20:29 Apustuļu darbi 20:29 Apaðtalø darbø knyga 20:29 Acts 20:29 Apostlenes-gjerninge 20:29 Hechos 20:29 Sé que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre vosotros que no perdonarán el rebaño, "Sé que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre ustedes que no perdonarán el rebaño. Porque yo sé esto, que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño. Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al ganado; Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño; Atos 20:29 Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho, Faptele Apostolilor 20:29 Деяния 20:29 Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада; Acts 20:29 Apostagärningarna 20:29 Matendo Ya Mitume 20:29 Mga Gawa 20:29 กิจการ 20:29 Elçilerin İşleri 20:29 Деяния 20:29 Acts 20:29 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:29 |