Acts 20:19
Acts 20:19
I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.

I have done the Lord's work humbly and with many tears. I have endured the trials that came to me from the plots of the Jews.

serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;

serving the Lord with all humility and with tears and with trials which came upon me through the plots of the Jews;

Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

serving the Lord with all humility, with tears, and with the trials that came to me through the plots of the Jews--

I served the Lord with all humility, with tears, and with trials that came to me through the plots of the Jews.

serving the Lord with all humility and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots of the Jews.

“As I served God in much humility and in tears, and in those trials that have come upon me by the treachery of the Jews.”

I humbly served the Lord, often with tears in my eyes. I served the Lord during the difficult times I went through when the Jews plotted against me.

serving the Lord with all humility and with many tears and temptations, which have befallen me by the ambushes of the Jews,

Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;

Serving the Lord with all humility, and with tears, and temptations which befell me by the conspiracies of the Jews;

serving the Lord with all lowliness, and tears, and temptations, which happened to me through the plots of the Jews;

serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews:

Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

serving the Lord in all humility, and with tears, and amid trials which came upon me through the plotting of the Jews--

serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;

serving the Lord with all humility, and many tears, and temptations, that befell me in the counsels of the Jews against me;

Veprat e Apostujve 20:19
duke i shërbyer Zotit me gjithë përulësi e me shumë lot e me prova që m'u bënë nga tinëzitë e Judenjve;

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 20:19
‎اخدم الرب بكل تواضع ودموع كثيرة وبتجارب اصابتني بمكايد اليهود.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:19
ծառայելով Տէրոջ լման խոնարհութեամբ, եւ շատ արցունքով ու փորձութիւններով՝ որոնք պատահեցան ինծի Հրեաներուն դաւադրութիւններով.

Apostoluén Acteac. 20:19
Iauna cerbitzatzen nuela humilitate gucirequin eta anhitz nigar chortarequin, eta Iuduén celata egoitetaric ethorri içan çaizquidan tentationéquin:

De Zwölfbotngetaat 20:19
und wie i yn n Herrn in aller Diemuet gadien, unter mannige Zäher wögn de Verfolgungen und Verschwörungen durch d Judn.

Деяния 20:19
в служене на Господа с пълно смиреномъдрие, със сълзи и с напасти, които ме сполетяха от заговорите на юдеите;

使 徒 行 傳 20:19
服 事 主 , 凡 事 謙 卑 , 眼 中 流 淚 , 又 因 猶 太 人 的 謀 害 , 經 歷 試 煉 。

服 事 主 , 凡 事 谦 卑 , 眼 中 流 泪 , 又 因 犹 太 人 的 谋 害 , 经 历 试 炼 。

我在完全的謙卑中、淚水中、以及因猶太人的陰謀而帶來的許多試煉中服事主;

我在完全的谦卑中、泪水中、以及因犹太人的阴谋而带来的许多试炼中服事主;

服侍主凡事謙卑,眼中流淚,又因猶太人的謀害經歷試煉。

服侍主凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害经历试炼。

Djela apostolska 20:19
služio sam Gospodinu sa svom poniznošću u suzama i kušnjama koje me zadesiše zbog zasjeda židovskih;

Skutky apoštolské 20:19
Slouže Pánu se vší pokorou i s mnohými slzami a pokušeními, kteráž na mne přicházela z úkladů Židovských.

Apostelenes gerninger 20:19
idet jeg tjente Herren i al Ydmyghed og under Taarer og Prøvelser, som timedes mig ved Jødernes Efterstræbelser;

Handelingen 20:19
Dienende den Heere met alle ootmoedigheid, en vele tranen, en verzoekingen, die mij overkomen zijn door de lagen der Joden;

ΠΡΑΞΕΙΣ 20:19
δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων,

δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·

δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·

δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πολλῶν δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·

δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πολλῶν δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων,

δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·

δουλεύων τῷ Κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πολλῶν δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·

δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πολλῶν δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων

δουλευων τω κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των ιουδαιων

δουλευων τω κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των ιουδαιων

δουλευων τω κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πολλων δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των ιουδαιων

δουλευων τω Κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πολλων δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των Ιουδαιων·

δουλευων τω κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και πολλων δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των ιουδαιων

δουλευων τω κυριω μετα πασης ταπεινοφροσυνης και δακρυων και πειρασμων των συμβαντων μοι εν ταις επιβουλαις των ιουδαιων

douleuōn tō Kyriō meta pasēs tapeinophrosynēs kai dakryōn kai peirasmōn tōn symbantōn moi en tais epiboulais tōn Ioudaiōn,

douleuon to Kyrio meta pases tapeinophrosynes kai dakryon kai peirasmon ton symbanton moi en tais epiboulais ton Ioudaion,

douleuōn tō kyriō meta pasēs tapeinophrosynēs kai dakryōn kai peirasmōn tōn symbantōn moi en tais epiboulais tōn Ioudaiōn;

douleuon to kyrio meta pases tapeinophrosynes kai dakryon kai peirasmon ton symbanton moi en tais epiboulais ton Ioudaion;

douleuōn tō kuriō meta pasēs tapeinophrosunēs kai dakruōn kai peirasmōn tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn ioudaiōn

douleuOn tO kuriO meta pasEs tapeinophrosunEs kai dakruOn kai peirasmOn tOn sumbantOn moi en tais epiboulais tOn ioudaiOn

douleuōn tō kuriō meta pasēs tapeinophrosunēs kai pollōn dakruōn kai peirasmōn tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn ioudaiōn

douleuOn tO kuriO meta pasEs tapeinophrosunEs kai pollOn dakruOn kai peirasmOn tOn sumbantOn moi en tais epiboulais tOn ioudaiOn

douleuōn tō kuriō meta pasēs tapeinophrosunēs kai pollōn dakruōn kai peirasmōn tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn ioudaiōn

douleuOn tO kuriO meta pasEs tapeinophrosunEs kai pollOn dakruOn kai peirasmOn tOn sumbantOn moi en tais epiboulais tOn ioudaiOn

douleuōn tō kuriō meta pasēs tapeinophrosunēs kai pollōn dakruōn kai peirasmōn tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn ioudaiōn

douleuOn tO kuriO meta pasEs tapeinophrosunEs kai pollOn dakruOn kai peirasmOn tOn sumbantOn moi en tais epiboulais tOn ioudaiOn

douleuōn tō kuriō meta pasēs tapeinophrosunēs kai dakruōn kai peirasmōn tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn ioudaiōn

douleuOn tO kuriO meta pasEs tapeinophrosunEs kai dakruOn kai peirasmOn tOn sumbantOn moi en tais epiboulais tOn ioudaiOn

douleuōn tō kuriō meta pasēs tapeinophrosunēs kai dakruōn kai peirasmōn tōn sumbantōn moi en tais epiboulais tōn ioudaiōn

douleuOn tO kuriO meta pasEs tapeinophrosunEs kai dakruOn kai peirasmOn tOn sumbantOn moi en tais epiboulais tOn ioudaiOn

Apostolok 20:19
Szolgálván az Úrnak teljes alázatossággal és sok könnyhullatás és kisértetek közt, melyek én rajtam a zsidóknak utánam való leselkedése miatt estek;

La agoj de la apostoloj 20:19
servante la Sinjoron kun cxia humileco, kaj cxe larmoj kaj cxe tentoj, kiuj okazis al mi per la konspiroj de la Judoj;

Apostolien teot 20:19
Palvellen Herraa kaikella sydämen nöyryydellä, ja monilla kyyneleillä, ja kiusauksilla, jotka minulle Juudalaisten väijymisistä tapahtuivat:

Actes 20:19
servant le Seigneur en toute humilité, et avec des larmes, et des épreuves qui me sont arrivées par les embûches des Juifs;

servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs.

Servant le Seigneur en toute humilité, et avec beaucoup de larmes, et parmi beaucoup d'épreuves, qui me sont arrivées par les embûches des Juifs.

Apostelgeschichte 20:19
und dem HERRN gedienet mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtungen, die mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstelleten;

und dem HERRN gedient habe mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtung, die mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstellten;

im Dienste des Herrn unter nichts als Demütigung und Thränen und Versuchungen, die mir durch die Nachstellungen der Juden erwuchsen,

Atti 20:19
servendo al Signore con ogni umiltà, e con lacrime, fra le prove venutemi dalle insidie dei Giudei;

servendo al Signore, con ogni umiltà e con molte lagrime, e prove, le quali mi sono avvenute nelle insidie de’ Giudei.

KISAH PARA RASUL 20:19
sambil beribadat kepada Tuhan dengan kerendahan hati dan dengan air mata, serta dengan beberapa pencobaan daripada pakatan orang Yahudi yang berlaku atasku;

Acts 20:19
Qedceɣ ɣef Sidi Ṛebbi s wannuz d imeṭṭawen ger iɣeblan d lemḥayen i yi-sseṛwan wat Isṛail.

사도행전 20:19
곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계를 인하여 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과

Actus Apostolorum 20:19
serviens Domino cum omni humilitate et lacrimis et temptationibus quae mihi acciderunt ex insidiis Iudaeorum

Apustuļu darbi 20:19
Kalpodams Kungam visā pazemībā un asarās, un pārbaudījumos, ko man sagādāja jūdu vajāšanas;

Apaðtalø darbø knyga 20:19
tarnaudamas Viešpačiui su visu nusižeminimu, ašaromis ir išbandymais, kurie ištiko mane dėl žydų pinklių.

Acts 20:19
Papaku noa iho te ngakau i mahi ai ahau ki te Ariki, he maha ia nga roimata me nga whakamatautau i pa ki ahau, i nga Hurai e whakatakoto whakaaro ana moku:

Apostlenes-gjerninge 20:19
at jeg tjente Herren med all ydmykhet og under tårer og prøvelser som jeg måtte utstå ved jødenes efterstrebelser;

Hechos 20:19
sirviendo al Señor con toda humildad, y con lágrimas y con pruebas que vinieron sobre mí por causa de las intrigas de los judíos;

"He servido al Señor con toda humildad, con lágrimas y con pruebas que vinieron sobre mí por causa de las intrigas de los Judíos.

sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y pruebas que me han venido por las asechanzas de los judíos;

Sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los Judíos:

sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y tentaciones que me han venido por las asechanzas de los judíos;

Atos 20:19
Servi ao Senhor com toda a humildade e com lágrimas, sendo impiedosamente provado pelas ciladas dos judeus.

servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;   

Faptele Apostolilor 20:19
Am slujit Domnului cu toată smerenia, cu multe lacrămi, şi în mijlocul încercărilor, pe cari mi le ridicau uneltirile Iudeilor.

Деяния 20:19
работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;

работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;

Acts 20:19
Atumjai tuke tsawant pujumaj nui, nankaamantuchu Enentßimtumasan, uutchim winia Uuntrun takatrin takasmiajai. Tura Israer-shuar yajauch awajtustinian wakerutainiain tuke takasmiajai.

Apostagärningarna 20:19
huru jag har tjänat Herren i all ödmjukhet, under tårar och prövningar, som hava vållats mig genom judarnas anslag.

Matendo Ya Mitume 20:19
Mnajua jinsi nilivyomtumikia Bwana kwa unyenyekevu wote, kwa machozi na matatizo yaliyonipata kutokana na mipango ya hila ya Wayahudi.

Mga Gawa 20:19
Na ako'y naglilingkod sa Panginoon ng buong pagpapakumbaba ng isip, at ng mga luha, at ng mga pagsubok na dumating sa akin dahil sa mga pagbakay ng mga Judio;

กิจการ 20:19
ข้าพเจ้าได้ปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความถ่อมใจ ด้วยน้ำตาไหลเป็นอันมาก และด้วยการถูกทดลอง ซึ่งมาถึงข้าพเจ้าเพราะพวกยิวคิดร้ายต่อข้าพเจ้า

Elçilerin İşleri 20:19
Yahudilerin kurduğu düzenlerden çektiğim sıkıntıların ortasında Rabbe tam bir alçakgönüllülükle, gözyaşları içinde kulluk ettim.

Деяния 20:19
служачи Господові з усякою покорою і многими слїзми і спокусами, які прилучали ся мені од Жидівського чигання,

Acts 20:19
Hante nono mengkadingki' pai' hante ue mata mo'ili, mpobago-a bago Pue' hi laintongo' -ni. Pai' wori' kaparia mporumpa' -a sabana patuju-ra to Yahudi to doko' mpatehi-a.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:19
tôi hầu việc Chúa cách khiêm nhường, phải nhiều nước mắt, và ở giữa sự thử thách mà người Giu-đa đã lập mưu hại tôi.

Acts 20:18
Top of Page
Top of Page