Acts 17:24
Acts 17:24
"The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands.

"He is the God who made the world and everything in it. Since he is Lord of heaven and earth, he doesn't live in man-made temples,

The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man,

"The God who made the world and all things in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;

God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

The God who made the world and everything in it--He is Lord of heaven and earth and does not live in shrines made by hands.

The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth. He doesn't live in shrines made by human hands,

The God who made the world and everything in it, who is Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands,

“For The God who made the world, and everything whatsoever is in it, and is the Lord of the Heavens and of The Earth, does not dwell in temples made with hands.”

The God who made the universe and everything in it is the Lord of heaven and earth. He doesn't live in shrines made by humans,

The God that made the world and all the things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;

God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands;

God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwells not in temples made with hands;

The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

God, who made the world, and all things therein; he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

The God who has made the world and all things which are in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,

The God that made the world and all things therein, he, being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

God that made the world, and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

GOD who made the universe and everything in it--He, being Lord of Heaven and earth, does not dwell in sanctuaries built by men.

The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn't dwell in temples made with hands,

'God, who did make the world, and all things in it, this One, of heaven and of earth being Lord, in temples made with hands doth not dwell,

Veprat e Apostujve 17:24
Perëndia që bëri botën dhe të gjitha gjërat që janë në të, duke qenë Zot i qiellit dhe i tokës, nuk banon në tempuj të bërë nga duart e njeriut,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:24
‎الاله الذي خلق العالم وكل ما فيه هذا اذ هو رب السماء والارض لا يسكن في هياكل مصنوعة بالايادي‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:24
Աստուած՝ որ ստեղծեց աշխարհը եւ անոր մէջ եղած բոլոր բաները, ի՛նք՝ որ Տէրն է երկինքի ու երկրի, ո՛չ կը բնակի ձեռակերտ տաճարներու մէջ,

Apostoluén Acteac. 17:24
Mundua eta hartan diraden gauça guciac eguin dituen Iaincoa, ceruären eta lurraren Iaun delaric, ezta escuz eguin templetan habitatzen.

De Zwölfbotngetaat 17:24
Dyr Herrgot, der was d Welt bschaffen haat mit alln Drum und Dran, wont nit in Templn, die wo Menschn baut habnd.

Деяния 17:24
Бог, Който е направил света и всичко що е в него, като е Господар на небето и на земята, не обитава в ръкотворени храмове,

使 徒 行 傳 17:24
創 造 宇 宙 和 其 中 萬 物 的 神 , 既 是 天 地 的 主 , 就 不 住 人 手 所 造 的 殿 ,

创 造 宇 宙 和 其 中 万 物 的 神 , 既 是 天 地 的 主 , 就 不 住 人 手 所 造 的 殿 ,

造了宇宙和其中萬有的神,這一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裡,

造了宇宙和其中万有的神,这一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇里,

創造宇宙和其中萬物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,

创造宇宙和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所造的殿,

Djela apostolska 17:24
Bog koji stvori svijet i sve na njemu, on, neba i zemlje Gospodar, ne prebiva u rukotvorenim hramovima;

Skutky apoštolské 17:24
Bůh ten, kterýž stvořil svět i všecko, což jest na něm, ten jsa Pánem nebe i země, nebydlí v chrámích rukou udělaných,

Apostelenes gerninger 17:24
Gud, som har gjort Verden og alle Ting, som ere i den, han, som er Himmelens og Jordens Herre, bor ikke i Templer, gjorte med Hænder,

Handelingen 17:24
De God, Die de wereld gemaakt heeft en alles wat daarin is; Deze, zijnde een Heere des hemels en der aarde, woont niet in tempelen met handen gemaakt;

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:24
ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων Κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,

ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ

ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ

Ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος, οὐρανοῦ καὶ γῆς κύριος ὑπάρχων, οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,

ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς Κύριος ὑπάρχων οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ

ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς ὑπάρχων κύριος οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ

ὁ Θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ, οὗτος, οὐρανοῦ καὶ γῆς κύριος ὑπάρχων, οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ,

ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν κόσμον καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ οὗτος οὐρανοῦ καὶ γῆς κύριος ὑπάρχων οὐκ ἐν χειροποιήτοις ναοῖς κατοικεῖ

ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης υπαρχων κυριος ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει

ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης υπαρχων κυριος ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει

ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει

ο Θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω, ουτος, ουρανου και γης κυριος υπαρχων, ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει,

ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει

ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης υπαρχων κυριος ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει

ho Theos ho poiēsas ton kosmon kai panta ta en autō, houtos ouranou kai gēs hyparchōn Kyrios ouk en cheiropoiētois naois katoikei,

ho Theos ho poiesas ton kosmon kai panta ta en auto, houtos ouranou kai ges hyparchon Kyrios ouk en cheiropoietois naois katoikei,

ho theos ho poiēsas ton kosmon kai panta ta en autō, houtos ouranou kai gēs hyparchōn kyrios ouk en cheiropoiētois naois katoikei

ho theos ho poiesas ton kosmon kai panta ta en auto, houtos ouranou kai ges hyparchon kyrios ouk en cheiropoietois naois katoikei

o theos o poiēsas ton kosmon kai panta ta en autō outos ouranou kai gēs uparchōn kurios ouk en cheiropoiētois naois katoikei

o theos o poiEsas ton kosmon kai panta ta en autO outos ouranou kai gEs uparchOn kurios ouk en cheiropoiEtois naois katoikei

o theos o poiēsas ton kosmon kai panta ta en autō outos ouranou kai gēs kurios uparchōn ouk en cheiropoiētois naois katoikei

o theos o poiEsas ton kosmon kai panta ta en autO outos ouranou kai gEs kurios uparchOn ouk en cheiropoiEtois naois katoikei

o theos o poiēsas ton kosmon kai panta ta en autō outos ouranou kai gēs kurios uparchōn ouk en cheiropoiētois naois katoikei

o theos o poiEsas ton kosmon kai panta ta en autO outos ouranou kai gEs kurios uparchOn ouk en cheiropoiEtois naois katoikei

o theos o poiēsas ton kosmon kai panta ta en autō outos ouranou kai gēs kurios uparchōn ouk en cheiropoiētois naois katoikei

o theos o poiEsas ton kosmon kai panta ta en autO outos ouranou kai gEs kurios uparchOn ouk en cheiropoiEtois naois katoikei

o theos o poiēsas ton kosmon kai panta ta en autō outos ouranou kai gēs uparchōn kurios ouk en cheiropoiētois naois katoikei

o theos o poiEsas ton kosmon kai panta ta en autO outos ouranou kai gEs uparchOn kurios ouk en cheiropoiEtois naois katoikei

o theos o poiēsas ton kosmon kai panta ta en autō outos ouranou kai gēs uparchōn kurios ouk en cheiropoiētois naois katoikei

o theos o poiEsas ton kosmon kai panta ta en autO outos ouranou kai gEs uparchOn kurios ouk en cheiropoiEtois naois katoikei

Apostolok 17:24
Az Isten, a ki teremtette a világot és mindazt, a mi abban van, mivelhogy õ mennynek és földnek ura, kézzel csinált templomokban nem lakik.

La agoj de la apostoloj 17:24
La Dio, kiu faris la mondon kaj cxion, kio estas en gxi, estante per Si mem Sinjoro de la cxielo kaj la tero, ne logxas en manfaritaj temploj;

Apostolien teot 17:24
Jumala, joka maailman teki ja kaikki mitä siinä on, joka on taivaan ja maan Herra, ei hän asu käsillä rakennetuissa templeissä,

Actes 17:24
Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite pas dans des temples faits de main;

Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s'y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme;

Le Dieu qui a fait le monde et toutes les choses qui y sont, étant le Seigneur du Ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main;

Apostelgeschichte 17:24
Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was drinnen ist, sintemal er ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnet er nicht in Tempeln mit Händen gemacht.

Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht;

Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles was darin ist, er als Herr des Himmels und der Erde wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht,

Atti 17:24
L’Iddio che ha fatto il mondo e tutte le cose che sono in esso, essendo Signore del cielo e della terra, non abita in templi fatti d’opera di mano;

L’Iddio che ha fatto il mondo, e tutte le cose che sono in esso, essendo Signore del cielo e della terra, non abita in tempii fatti d’opera di mani.

KISAH PARA RASUL 17:24
Maka Allah, yang menjadikan dunia dengan segala isinya, Ialah, yang menjadi Tuhan langit dan bumi, tiada mendiami rumah-rumah berhala yang diperbuat dengan tangan,

Acts 17:24
D nețța i d-ixelqen ddunit d wayen yellan deg-s, d Bab igenwan d lqaɛa, ur yezdiɣ ara di leǧwameɛ i bnan ifassen n yemdanen.

사도행전 17:24
우주와 그 가운데 있는 만유를 지으신 신께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고

Actus Apostolorum 17:24
Deus qui fecit mundum et omnia quae in eo sunt hic caeli et terrae cum sit Dominus non in manufactis templis inhabitat

Apustuļu darbi 17:24
Dievs, kas radījis pasauli un visu, kas tanī ir, būdams debess un zemes Kungs, nemājo rokām celtos tempļos,

Apaðtalø darbø knyga 17:24
Dievas, pasaulio ir visko, kas jame yra, Kūrėjas, būdamas dangaus ir žemės Viešpats, negyvena žmonių rankomis statytose šventyklose

Acts 17:24
Ko te Atua, nana nei i hanga te ao me nga mea katoa i roto, ko ia nei te Ariki o te rangi, o te whenua, e kore ia e noho ki nga whare i hanga e te ringa;

Apostlenes-gjerninge 17:24
Gud, han som gjorde verden og alt som i den er, han som er herre over himmel og jord, han bor ikke i templer gjort med hender;

Hechos 17:24
El Dios que hizo el mundo y todo lo que en él hay , puesto que es Señor del cielo y de la tierra, no mora en templos hechos por manos de hombres ,

"El Dios que hizo el mundo y todo lo que en él hay , puesto que es Señor del cielo y de la tierra, no mora en templos hechos por manos de hombres ,

El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay; Éste, siendo Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de manos;

El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay, éste, como sea Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de manos,

El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay, éste, como es Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos de mano,

Atos 17:24
O Deus que criou o Universo e tudo o que nele existe é o Senhor dos céus e da terra, e não habita em santuários produzidos por mãos humanas.

O Deus que fez o mundo e tudo o que nele há, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;   

Faptele Apostolilor 17:24
Dumnezeu, care a făcut lumea şi tot ce este în ea, este Domnul cerului şi al pămîntului, şi nu locuieşte în temple făcute de mîni.

Деяния 17:24
Бог, сотворивший мир и все, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет

Бог, сотворивший мир и всё, что в нем, Он, будучи Господом неба и земли, не в рукотворенных храмах живет

Acts 17:24
`Nekaatarum, nu Uunt Yuska Ashφ nunkan tura nui φrunna nuna najanaiti. Tura Niisha nayaimpin nunkancha nΘrenniurinti. Tura aents najanamu jeanam N· Yuska pujuchuiti.

Apostagärningarna 17:24
Den Gud som har gjort världen och allt vad däri är, han som är Herre över himmel och jord, han bor icke i tempel som äro gjorda med händer,

Matendo Ya Mitume 17:24
Mungu, aliyeumba ulimwengu na vyote vilivyomo, ni Bwana wa mbingu na nchi; yeye hakai katika hekalu zilizojengwa na watu.

Mga Gawa 17:24
Ang Dios na gumawa ng sanglibutan at ng lahat ng mga bagay na naririto, siya, palibhasa'y Panginoon ng langit at ng lupa, ay hindi tumatahan sa mga templong ginawa ng mga kamay;

กิจการ 17:24
พระเจ้าผู้ทรงสร้างโลกกับสิ่งทั้งปวงที่มีอยู่ในนั้น พระองค์ทรงเป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก มิได้ทรงสถิตในปูชนียสถานซึ่งมือมนุษย์ได้กระทำไว้

Elçilerin İşleri 17:24
‹‹Dünyayı ve içindekilerin tümünü yaratan, yerin ve göğün Rabbi olan Tanrı, elle yapılmış tapınaklarda oturmaz.

Деяния 17:24
Бог, що сотворив сьвіт і все в йому, сей неба і землї. Господь, не в рукотворних храмах домує,

Acts 17:24
Alata'ala to mpajadi' dunia' hante ihi' -na omea, Hi'a-mi Pue' langi' pai' dunia'. Uma-i-hawo mo'oha' hi tomi pepuea' to nababehi manusia'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:24
Ðức Chúa Trời đã dựng nên thế giới và mọi vật trong đó, là Chúa của trời đất, chẳng ngự tại đền thờ bởi tay người ta dựng nên đâu.

Acts 17:23
Top of Page
Top of Page