Acts 17:2
Acts 17:2
As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,

As was Paul's custom, he went to the synagogue service, and for three Sabbaths in a row he used the Scriptures to reason with the people.

And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,

And according to Paul's custom, he went to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,

And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

As usual, Paul went to the synagogue, and on three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,

As usual, Paul entered there and on three Sabbaths discussed the Scriptures with them.

Paul went to the Jews in the synagogue, as he customarily did, and on three Sabbath days he addressed them from the scriptures,

And Paulus entered as he was accustomed with them, and on the third Sabbath he spoke with them from the Scripture,

As usual, Paul went into the synagogue. On three consecutive days of worship, he had discussions about Scripture with the synagogue members.

And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

And Paul, as his manner was, went in to them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,

and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the Scriptures,

And Paul, according to his custom, went in unto them; and for three sabbath days he reasoned with them out of the scriptures:

And according to Paul's custom he went in among them, and on three sabbaths reasoned with them from the scriptures,

and Paul, as his custom was, went in unto them, and for three sabbath days reasoned with them from the scriptures,

And Paul, as his manner was, went in to them, and on three sabbaths reasoned with them out of the scriptures,

Paul--following his usual custom--betook himself to it, and for three successive Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,

Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,

and according to the custom of Paul, he went in unto them, and for three sabbaths he was reasoning with them from the Writings,

Veprat e Apostujve 17:2
Dhe Pali, sipas zakonit të vet, hyri tek ata dhe tri të shtuna me radhë u paraqiti argumente nga Shkrimet,

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:2
‎فدخل بولس اليهم حسب عادته وكان يحاجهم ثلاثة سبوت من الكتب

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:2
Պօղոս ալ՝ իր սովորութեան համաձայն՝ մտաւ անոնց մէջ, ու երեք Շաբաթ օրեր խօսեցաւ անոնց հետ Գիրքերուն մասին,

Apostoluén Acteac. 17:2
Eta costumatu çuen beçala Paul sar cedin hetara, eta hirur Sabbathoz disputa cedin hequin Scripturetaric.

De Zwölfbotngetaat 17:2
Wie s dyr Pauls gwönt war, gieng yr drei Sämps naachaynand eyn d Samnung und gaprödigt ien aus dyr Schrift.

Деяния 17:2
И по обичая си Павел влезе при тях, и три съботи [наред] разискваше с тях от писанията,

使 徒 行 傳 17:2
保 羅 照 他 素 常 的 規 矩 進 去 , 一 連 三 個 安 息 日 , 本 著 聖 經 與 他 們 辯 論 ,

保 罗 照 他 素 常 的 规 矩 进 去 , 一 连 三 个 安 息 日 , 本 着 圣 经 与 他 们 辩 论 ,

保羅照習慣進了會堂,一連三個安息日,引用經文向他們講論,

保罗照习惯进了会堂,一连三个安息日,引用经文向他们讲论,

保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論,

保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们辩论,

Djela apostolska 17:2
Po običaju uđe Pavao onamo. Tri je subote s njima raspravljao na temelju Pisama.

Skutky apoštolské 17:2
Tedy Pavel podle obyčeje svého všel k nim, a po tři soboty kázal jim z Písem,

Apostelenes gerninger 17:2
Og efter sin Sædvane gik Paulus ind til dem, og paa tre Sabbater samtalede han med dem ud fra Skrifterne,

Handelingen 17:2
En Paulus, gelijk hij gewoon was, ging tot hen in, en drie sabbatten lang handelde hij met hen uit de Schriften,

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:2
κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτούς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθε πρὸς αὐτοὺς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέγετο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθε πρὸς αὐτούς, καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέγετο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν,

κατὰ δὲ τὸ εἰωθὸς τῷ Παύλῳ εἰσῆλθεν πρὸς αὐτοὺς καὶ ἐπὶ σάββατα τρία διελέγετο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν γραφῶν

κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων

κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων

κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων

κατα δε το ειωθος τω Παυλω εισηλθε προς αυτους, και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων,

κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων

κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεξατο αυτοις απο των γραφων

kata de to eiōthos tō Paulō eisēlthen pros autous, kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn,

kata de to eiothos to Paulo eiselthen pros autous, kai epi sabbata tria dielexato autois apo ton graphon,

kata de to eiōthos tō Paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn,

kata de to eiothos to Paulo eiselthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo ton graphon,

kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tOn graphOn

kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tOn graphOn

kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielegeto autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielegeto autois apo tOn graphOn

kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielegeto autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielegeto autois apo tOn graphOn

kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tOn graphOn

kata de to eiōthos tō paulō eisēlthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tōn graphōn

kata de to eiOthos tO paulO eisElthen pros autous kai epi sabbata tria dielexato autois apo tOn graphOn

Apostolok 17:2
Pál pedig, a mint szokása vala, beméne hozzájok, és három szombaton át vetekedék velök az írásokból,

La agoj de la apostoloj 17:2
kaj laux sia kutimo Pauxlo eniris al ili, kaj dum tri sabatoj li rezonadis kun ili el la Skriboj,

Apostolien teot 17:2
Ja Paavali, tapansa jälkeen, meni sisälle heidän tykönsä ja jutteli heille kolme lepopäivää Raamatuista,

Actes 17:2
Et selon sa coutume, Paul entra vers eux, et, pendant trois sabbats, il discourut avec eux d'après les écritures,

Paul y entra, selon sa coutume. Pendant trois sabbats, il discuta avec eux, d'après les Ecritures,

Et Paul selon sa coutume s'y rendit, et durant trois Sabbats il disputait avec eux par les Ecritures;

Apostelgeschichte 17:2
Nachdem nun Paulus gewohnet war ging er zu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift,

Wie nun Paulus gewohnt war, ging er zu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift,

Nach seiner Gewohnheit aber trat Paulus bei ihnen ein, und redete an drei Sabbaten zu ihnen auf Grund der Schrift,

Atti 17:2
e Paolo, secondo la sua usanza, entrò da loro, e per tre sabati tenne loro ragionamenti tratti dalle Scritture,

e Paolo, secondo la sua usanza, entrò da loro; e per tre sabati tenne loro ragionamenti tratti dalle scritture,

KISAH PARA RASUL 17:2
Maka Paulus pun masuklah berjumpa dengan orang-orang itu seperti kebiasaannya, dan pada tiga hari Sabbat berturut-turut ia berbicara dengan mereka itu dari hal isi Alkitab,

Acts 17:2
Akken yennum, Bulus yekcem ɣer lǧameɛ ; tlata smanat, mkul ass n westeɛfu, ițmeslay yid-sen ɣef wawal n Ṛebbi.

사도행전 17:2
바울이 자기의 규례대로 저희에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며

Actus Apostolorum 17:2
secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos et per sabbata tria disserebat eis de scripturis

Apustuļu darbi 17:2
Pēc savas ieražas Pāvils iegāja pie viņiem un trīs sabatus skaidroja tiem Rakstus,

Apaðtalø darbø knyga 17:2
Pagal savo įprotį Paulius užėjo pas juos ir tris sabatus aiškinosi su jais Raštus,

Acts 17:2
A ka tomo atu a Paora ki a ratou, he tikanga hoki nana, a e toru nga hapati i korerorero ai ki a ratou i roto i nga karaipiture,

Apostlenes-gjerninge 17:2
Efter sin sedvane gikk Paulus inn til dem, og på tre sabbatsdager holdt han samtale med dem ut av skriftene,

Hechos 17:2
Y Pablo, según su costumbre, fue a ellos y por tres días de reposo discutió con ellos basándose en las Escrituras,

Y Pablo, entró según su costumbre, y por tres días de reposo discutió con ellos basándose en las Escrituras,

Y Pablo, como acostumbraba, fue a ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,

Y Pablo, como acostumbraba, entró á ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,

Y Pablo, como acostumbraba, entró a ellos, y por tres sábados disputó con ellos de las Escrituras,

Atos 17:2
Como fazia habitualmente, Paulo foi à sinagoga e por três sábados argumentou com aquele grupo de pessoas com base nas Escrituras,

Ora, Paulo, segundo o seu costume, foi ter com eles; e por três sábados discutiu com eles as Escrituras,   

Faptele Apostolilor 17:2
Pavel, după obiceiul său, a intrat în sinagogă. Trei zile de Sabat a vorbit cu ei din Scripturi,

Деяния 17:2
Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,

Павел, по своему обыкновению, вошел к ним и три субботы говорил с ними из Писаний,

Acts 17:2
Tura Pßpruka nuna tuke T·rin asa nu jeanam wΘmiayi. Tura nuisha menaintiu Sßwartin Yus-Chichaman paant etsermiayi.

Apostagärningarna 17:2
i den gick Paulus in, såsom hans sed var. Och under tre sabbater talade han där med dem, i det han utgick ifrån skrifterna

Matendo Ya Mitume 17:2
Paulo alijiunga nao kama ilivyokuwa desturi yake akajadiliana nao Sabato tatu mfululizo, akatumia Maandiko Matakatifu.

Mga Gawa 17:2
At si Pablo, ayon sa ugali niya ay pumasok sa kanila, at sa tatlong sabbath ay nangatuwiran sa kanila sa mga kasulatan,

กิจการ 17:2
เปาโลจึงเข้าไปร่วมกับพวกเขาตามอย่างเคย และท่านได้อ้างข้อความในพระคัมภีร์โต้ตอบกับเขาทั้งสามวันสะบาโต

Elçilerin İşleri 17:2
Pavlus, her zamanki gibi Yahudilere giderek art arda üç Şabat Günü onlarla Kutsal Yazılar üzerinde tartıştı.

Деяния 17:2
По звичаю ж своєму, ввійшовши до них Павел, три суботи розмовляв з ними з писання,

Acts 17:2
Jadi', kahilou-na wo'o-mi Paulus hi tomi posampayaa toe hewa kabiasaa-na, pai' momewai' ngkalolita hante tauna to morumpu hi retu. Tolu mingku mometuku', hewa toe oa' pobago Paulus hi Eo Sabat.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:2
Phao-lô tới nhà hội theo thói quen mình, và trong ba ngày Sa-bát bàn luận với họ,

Acts 17:1
Top of Page
Top of Page