Acts 17:17
Acts 17:17
So he reasoned in the synagogue with both Jews and God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.

He went to the synagogue to reason with the Jews and the God-fearing Gentiles, and he spoke daily in the public square to all who happened to be there.

So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there.

So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the market place every day with those who happened to be present.

Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

So he reasoned in the synagogue with the Jews and with those who worshiped God and in the marketplace every day with those who happened to be there.

So he began holding discussions in the synagogue with the Jews and other worshipers, as well as every day in the public square with anyone who happened to be there.

So he was addressing the Jews and the God-fearing Gentiles in the synagogue, and in the marketplace every day those who happened to be there.

And he was speaking in a synagogue with the Jews and with those who were worshipers of God and in the market place with those who gathered everyday.

He held discussions in the synagogue with Jews and converts to Judaism. He also held discussions every day in the public square with anyone who happened to be there.

Therefore he disputed in the synagogue with the Jews and with the devout persons and in the market daily with those that he met with.

Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

So he reasoned in the synagogue with Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met him.

He disputed, therefore, in the synagogue with the Jews, and with them that served God, and in the marketplace, every day with them that were there.

He reasoned therefore in the synagogue with the Jews, and those who worshipped, and in the market-place every day with those he met with.

So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with them that met with him.

Therefore he disputed in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.

So he had discussions in the synagogue with the Jews and the other worshippers, and in the market place, day after day, with those whom he happened to meet.

So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.

therefore, indeed, he was reasoning in the synagogue with the Jews, and with the worshipping persons, and in the market-place every day with those who met with him.

Veprat e Apostujve 17:17
Ai, pra, po diskutonte në sinagogë me Judenjtët dhe me njerëz të përshpirtshëm dhe çdo ditë në sheshin e tregut me ata që takonte.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:17
‎فكان يكلم في المجمع اليهود المتعبدين والذين يصادفونه في السوق كل يوم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:17
Ուստի ժողովարանին մէջ կը խօսէր Հրեաներուն ու բարեպաշտ մարդոց, նաեւ ամէն օր հրապարակներուն մէջ՝ անոնց որ հանդիպէր:

Apostoluén Acteac. 17:17
Disputatzen cen bada synagogán Iuduequin, eta Iaincoa cerbitzatzen çutenequin, eta merkatuco plaçán egun oroz batzen cenequin

De Zwölfbotngetaat 17:17
Er grödt in dyr Samnung mit de Judn und Gotsfärchtignen; und auf n Markt spraach yr töglichs Tags mit dene, wo iem grad über n Wög lieffend.

Деяния 17:17
И тъй, разискваше в синагогата с юдеите и с набожните, и по пазара всеки ден с ония, с които се [случеше] да се среща.

使 徒 行 傳 17:17
於 是 在 會 堂 裡 與 猶 太 人 和 虔 敬 的 人 , 並 每 日 在 市 上 所 遇 見 的 人 , 辯 論 。

於 是 在 会 堂 里 与 犹 太 人 和 虔 敬 的 人 , 并 每 日 在 市 上 所 遇 见 的 人 , 辩 论 。

於是他在會堂裡向猶太人以及那些敬神的人講論,每天又向在街市上遇見的人講論。

于是他在会堂里向犹太人以及那些敬神的人讲论,每天又向在街市上遇见的人讲论。

於是在會堂裡與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人辯論。

于是在会堂里与犹太人和虔敬的人,并每日在市上所遇见的人辩论。

Djela apostolska 17:17
Međutim raspravljaše u sinagogi sa Židovima i bogobojaznima, a na trgu svaki dan s onima koji bi se ondje zatekli.

Skutky apoštolské 17:17
I rozmlouval s Židy a nábožnými lidmi v škole, ano i na rynku, po všecky dni, s těmi, kteříž se koli nahodili.

Apostelenes gerninger 17:17
Derfor talte han i Synagogen med Jøderne og de gudfrygtige og paa Torvet hver Dag til dem, som han traf paa.

Handelingen 17:17
Hij handelde dan in de synagoge met de Joden, en met degenen, die godsdienstig waren, en op de markt alle dagen met degenen, die hem voorkwamen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:17
διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

Διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις, καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις, καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας.

διελέγετο μὲν οὖν ἐν τῇ συναγωγῇ τοῖς Ἰουδαίοις καὶ τοῖς σεβομένοις καὶ ἐν τῇ ἀγορᾷ κατὰ πᾶσαν ἡμέραν πρὸς τοὺς παρατυγχάνοντας

διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας

διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας

διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας

διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις Ιουδαιοις και τοις σεβομενοις, και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας.

διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας

διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας

dielegeto men oun en tē synagōgē tois Ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan hēmeran pros tous paratynchanontas.

dielegeto men oun en te synagoge tois Ioudaiois kai tois sebomenois kai en te agora kata pasan hemeran pros tous paratynchanontas.

dielegeto men oun en tē synagōgē tois Ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan hēmeran pros tous paratynchanontas.

dielegeto men oun en te synagoge tois Ioudaiois kai tois sebomenois kai en te agora kata pasan hemeran pros tous paratynchanontas.

dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tē sunagōgē tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tē agora kata pasan ēmeran pros tous paratunchanontas

dielegeto men oun en tE sunagOgE tois ioudaiois kai tois sebomenois kai en tE agora kata pasan Emeran pros tous paratunchanontas

Apostolok 17:17
Vetekedik vala azért a zsinagógában a zsidókkal és az istenfélõ emberekkel, és a piaczon mindennap azokkal, a kiket elõtalált.

La agoj de la apostoloj 17:17
Tial li rezonadis en la sinagogoj kun la Judoj kaj la diotimantoj, kaj sur la placo cxiutage kun la renkontitoj.

Apostolien teot 17:17
Niin hän puheli Juudalaisten ja muiden jumalisten kanssa synagogassa, niin myös turulla joka päivä niiden kanssa, jotka tulivat hänen tykönsä.

Actes 17:17
Il discourait donc dans la synagogue avec les Juifs et avec ceux qui servaient Dieu, et tous les jours sur la place publique avec ceux qui s'y rencontraient.

Il s'entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu'il rencontrait.

Il disputait donc dans la Synagogue avec les Juifs et avec les dévots, et tous les jours dans la place publique avec ceux qui s'y rencontraient.

Apostelgeschichte 17:17
Und er redete zwar zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markt alle Tage zu denen, die sich herzufanden.

Und er redete zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markte alle Tage zu denen, die sich herzufanden.

So redete er denn in der Synagoge zu den Juden und denen die zur Gottesfurcht hielten, und auf dem Markte alle Tage zu den Leuten, wie sie ihm aufstießen.

Atti 17:17
Egli dunque ragionava nella sinagoga coi Giudei e con le persone pie; e sulla piazza, ogni giorno, con quelli che vi si trovavano.

Egli adunque ragionava nella sinagoga coi Giudei, e con le persone religiose, ed ogni dì in su la piazza con coloro che si scontravano.

KISAH PARA RASUL 17:17
Lalu berundinglah ia di dalam rumah sembahyang dengan orang-orang Yahudi dan segala orang yang beribadat, dan di pekan pun pada tiap-tiap hari dengan orang yang berjumpa dengan dia.

Acts 17:17
Di lǧameɛ, yebda ițmeslay d wat Isṛail akk-d iyunaniyen iḍuɛen Sidi Ṛebbi. Ițmeslay daɣen akk-d wid i d-ițemlili kull ass di tejmaɛt n temdint.

사도행전 17:17
회당에서는 유대인과 경건한 사람들과 또 저자에서는 날마다 만나는 사람들과 변론하니

Actus Apostolorum 17:17
disputabat igitur in synagoga cum Iudaeis et colentibus et in foro per omnes dies ad eos qui aderant

Apustuļu darbi 17:17
Un viņš sarunājās ar jūdiem un Dieva atzinējiem sinagogā, bet ik dienas tirgus laukumā ar tiem, kas bija klāt.

Apaðtalø darbø knyga 17:17
Jis aiškinosi sinagogoje su žydais ir pamaldžiaisiais, o aikštėje kasdien su tais, kurie ten būdavo.

Acts 17:17
Na totohe ana ia i roto i te whare karakia ki nga Hurai ratou ko nga tangata karakia, i te kainga hoko hoki i nga ra katoa ki nga tangata i pono ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 17:17
Han holdt da samtaler i synagogen med jødene og dem som dyrket Gud, og på torvet hver dag med dem han traff på.

Hechos 17:17
Así que discutía en la sinagoga con los judíos y con los gentiles temerosos de Dios, y diariamente en la plaza con los que estuvieran presentes.

Así que discutía en la sinagoga con los Judíos y con los Gentiles temerosos de Dios, y diariamente en la plaza con los que estuvieran presentes.

Así que, disputaba en la sinagoga con los judíos, y los religiosos; y en la plaza cada día con los que concurrían.

Así que, disputaba en la sinagoga con los Judíos y religiosos; y en la plaza cada día con los que le ocurrían.

Así que, disputaba en la sinagoga con los judíos y con los que adoraban; y en la plaza cada día con los que le ocurrían.

Atos 17:17
E sobre esse tema dissertava na sinagoga entre os judeus e os gentios obedientes a Deus, bem como na praça principal, diariamente, a todos aqueles que ali estivessem.

Argumentava, portanto, na sinagoga com os judeus e os gregos devotos, e na praça todos os dias com os que se encontravam ali.   

Faptele Apostolilor 17:17
În sinagogă stătea deci de vorbă cu Iudeii şi cu oamenii temători de Dumnezeu, iar în piaţă stătea de vorbă în fiecare zi cu aceia pe cari -i întîlnea.

Деяния 17:17
Итак он рассуждал в синагоге с Иудеями и с чтущими Бога , и ежедневно на площади со встречающимися.

Итак он рассуждал в синагоге с Иудеями и с чтущими [Бога], и ежедневно на площади со встречающимися.

Acts 17:17
Tuma asa Israer-shuar iruntai jeanam Israer-shuarjai tura Chφkich aents Y·san Enentßimtiarmia nujai chichasmiayi. Tura tuke tsawant pepru ajapΘn aentsjai inkiunaikiar chichasarmiayi.

Apostagärningarna 17:17
Han höll därför i synagogan samtal med judarna och med dem som »fruktade Gud», så ock på torget, var dag, med dem som han träffade där

Matendo Ya Mitume 17:17
Alijadiliana na Wayahudi na watu wengine waliomcha Mungu katika sunagogi; na kila siku alikuwa na majadiliano sokoni pamoja na wowote wale waliojitokeza.

Mga Gawa 17:17
Kaya't sa sinagoga'y nakipagmatuwiran siya sa mga Judio at sa mga taong masisipag sa kabanalan, at sa araw-araw sa pamilihan sa mga nakikipagkita sa kaniya.

กิจการ 17:17
เหตุฉะนั้น ท่านจึงโต้ตอบในธรรมศาลากับพวกยิว และกับคนที่เกรงกลัวพระเจ้า และกับคนทั้งหลายซึ่งมาพบท่านที่ตลาดทุกวัน

Elçilerin İşleri 17:17
Bu nedenle, gerek havrada Yahudilerle ve Tanrıya tapan yabancılarla, gerek her gün çarşı meydanında karşılaştığı kişilerle tartışıp durdu.

Деяния 17:17
Розмовляв же в школї з Жидами та з побожними, та й на торгу що-дня з тими, з ким довело ся.

Acts 17:17
Toe pai' hi tomi posampayaa, momewai' ngkalolita-i hante to Yahudi pai' tau ntani' -na to mesua' -mi agama Yahudi. Pai' butu eo-na, momewai' ngkalolita wo'o-i hante hema-hema to narua' hi rala ngata.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:17
Vậy, người biện luận trong nhà hội với người Giu-đa và người mới theo đạo Giu-đa; lại mỗi ngày, với những kẻ nào mình gặp tại nơi chợ.

Acts 17:16
Top of Page
Top of Page