Acts 16:36 The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace." So the jailer told Paul, "The city officials have said you and Silas are free to leave. Go in peace." And the jailer reported these words to Paul, saying, “The magistrates have sent to let you go. Therefore come out now and go in peace.” And the jailer reported these words to Paul, saying, "The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace." And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. The jailer reported these words to Paul: "The magistrates have sent orders for you to be released. So come out now and go in peace." The jailer reported these words to Paul, and added, "The magistrates have sent word to release you. So come out now and go in peace." The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent orders to release you. So come out now and go in peace." And when The Warden of the prison heard, he entered and he spoke this message to Paulus: “The Magistrates have sent so that you should be released, and now depart; go in peace.” The jailer reported this order to Paul by saying, "The officials have sent word to release you. So you can leave peacefully now." And the keeper of the prison made these words known unto Paul, The magistrates have sent to let you go; now therefore depart and go in peace. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. And the jailor reported the words to Paul,'saying , The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace. And the keeper of the prison told these words to Paul: The magistrates have sent to let you go; now therefore depart, and go in peace. And the jailor reported these words to Paul: The praetors have sent that ye may be let go. Now therefore go out and depart in peace. And the jailor reported the words to Paul, saying, The magistrates have sent to let you go: now therefore come forth, and go in peace. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. So the jailer brought Paul word, saying, "The praetors have sent orders for you to be released. Now therefore you can go, and proceed on your way in peace." The jailer reported these words to Paul, saying, "The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace." and the jailor told these words unto Paul -- 'The magistrates have sent, that ye may be let go; now, therefore, having gone forth go on in peace;' Veprat e Apostujve 16:36 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:36 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:36 Apostoluén Acteac. 16:36 De Zwölfbotngetaat 16:36 Деяния 16:36 使 徒 行 傳 16:36 禁 卒 就 把 这 话 告 诉 保 罗 说 : 官 长 打 发 人 来 叫 释 放 你 们 , 如 今 可 以 出 监 , 平 平 安 安 的 去 罢 。 獄卒就把這話告訴保羅,說:「官長們派人來,要釋放你們。所以現在請你們出來,平平安安地去吧!」 狱卒就把这话告诉保罗,说:“官长们派人来,要释放你们。所以现在请你们出来,平平安安地去吧!” 禁卒就把這話告訴保羅說:「官長打發人來叫釋放你們。如今可以出監,平平安安地去吧!」 禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们。如今可以出监,平平安安地去吧!” Djela apostolska 16:36 Skutky apoštolské 16:36 Apostelenes gerninger 16:36 Handelingen 16:36 ΠΡΑΞΕΙΣ 16:36 ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον, ὅτι Ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε. νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ. ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους πρὸς τὸν Παῦλον, ὅτι Ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε· νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ. ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους [τούτους] πρὸς τὸν Παῦλον, ὅτι Ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε· νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ. Ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον ὅτι Ἀπεστάλκασιν οἱ στρατηγοί, ἵνα ἀπολυθῆτε· νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ. ἀπήγγειλε δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον, ὅτι Ἀπεστάλκασιν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε. νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ. ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον, ὅτι ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε· νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ. ἀπήγγειλε δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον ὅτι Ἀπεστάλκασιν οἱ στρατηγοί, ἵνα ἀπολυθῆτε· νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ. ἀπήγγειλεν δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον ὅτι ἀπεστάλκασιν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε· νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους προς τον παυλον οτι απεσταλκαν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκαν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη απηγγειλε δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον Παυλον οτι Απεσταλκασιν οι στρατηγοι, ινα απολυθητε· νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη. απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους τουτους προς τον παυλον οτι απεσταλκασιν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη απηγγειλεν δε ο δεσμοφυλαξ τους λογους {VAR2: [τουτους] } προς τον παυλον οτι απεσταλκαν οι στρατηγοι ινα απολυθητε νυν ουν εξελθοντες πορευεσθε εν ειρηνη apēngeilen de ho desmophylax tous logous toutous pros ton Paulon, hoti Apestalkan hoi stratēgoi hina apolythēte. nyn oun exelthontes poreuesthe en eirēnē. apengeilen de ho desmophylax tous logous toutous pros ton Paulon, hoti Apestalkan hoi strategoi hina apolythete. nyn oun exelthontes poreuesthe en eirene. apēngeilen de ho desmophylax tous logous pros ton Paulon, hoti Apestalkan hoi stratēgoi hina apolythēte; nyn oun exelthontes poreuesthe en eirēnē. apengeilen de ho desmophylax tous logous pros ton Paulon, hoti Apestalkan hoi strategoi hina apolythete; nyn oun exelthontes poreuesthe en eirene. apēngeilen de o desmophulax tous logous toutous pros ton paulon oti apestalkan oi stratēgoi ina apoluthēte nun oun exelthontes poreuesthe en eirēnē apEngeilen de o desmophulax tous logous toutous pros ton paulon oti apestalkan oi stratEgoi ina apoluthEte nun oun exelthontes poreuesthe en eirEnE apēngeilen de o desmophulax tous logous toutous pros ton paulon oti apestalkasin oi stratēgoi ina apoluthēte nun oun exelthontes poreuesthe en eirēnē apEngeilen de o desmophulax tous logous toutous pros ton paulon oti apestalkasin oi stratEgoi ina apoluthEte nun oun exelthontes poreuesthe en eirEnE apēngeilen de o desmophulax tous logous toutous pros ton paulon oti apestalkasin oi stratēgoi ina apoluthēte nun oun exelthontes poreuesthe en eirēnē apEngeilen de o desmophulax tous logous toutous pros ton paulon oti apestalkasin oi stratEgoi ina apoluthEte nun oun exelthontes poreuesthe en eirEnE apēngeilen de o desmophulax tous logous toutous pros ton paulon oti apestalkasin oi stratēgoi ina apoluthēte nun oun exelthontes poreuesthe en eirēnē apEngeilen de o desmophulax tous logous toutous pros ton paulon oti apestalkasin oi stratEgoi ina apoluthEte nun oun exelthontes poreuesthe en eirEnE apēngeilen de o desmophulax tous logous pros ton paulon oti apestalkan oi stratēgoi ina apoluthēte nun oun exelthontes poreuesthe en eirēnē apEngeilen de o desmophulax tous logous pros ton paulon oti apestalkan oi stratEgoi ina apoluthEte nun oun exelthontes poreuesthe en eirEnE apēngeilen de o desmophulax tous logous {UBS4: [toutous] } pros ton paulon oti apestalkan oi stratēgoi ina apoluthēte nun oun exelthontes poreuesthe en eirēnē apEngeilen de o desmophulax tous logous {UBS4: [toutous]} pros ton paulon oti apestalkan oi stratEgoi ina apoluthEte nun oun exelthontes poreuesthe en eirEnE Apostolok 16:36 La agoj de la apostoloj 16:36 Apostolien teot 16:36 Actes 16:36 Et le geôlier annonça la chose à Paul: Les préteurs ont envoyé dire qu'on vous relâchât; maintenant donc sortez, et allez en paix. Et le geôlier rapporta ces paroles à Paul, [disant] : les Gouverneurs ont envoyé dire qu'on vous élargît; sortez donc maintenant, et allez-vous-en en paix. Apostelgeschichte 16:36 Und der Kerkermeister verkündigte diese Rede Paulus: Die Hauptleute haben hergesandt, daß ihr los sein sollt. Nun ziehet aus und gehet hin mit Frieden! Der Gefangenwärter aber berichtete die Worte an Paulus: die Prätoren haben gesandt, euch freizulassen; so gehet denn hinaus und ziehet im Frieden. Atti 16:36 E il carceriere rapportò a Paolo queste parole, dicendo: I pretori hanno mandato a dire che siate liberati; ora dunque uscite, e andatevene in pace. KISAH PARA RASUL 16:36 Acts 16:36 사도행전 16:36 Actus Apostolorum 16:36 Apustuļu darbi 16:36 Apaðtalø darbø knyga 16:36 Acts 16:36 Apostlenes-gjerninge 16:36 Hechos 16:36 El carcelero comunicó a Pablo estas palabras, diciendo: Los magistrados superiores han dado orden de que se os suelte. Así que, salid ahora e id en paz. El carcelero comunicó a Pablo estas palabras, diciendo: " Los magistrados superiores han dado orden de que les suelte. Así que, salgan ahora y vayan en paz." Y el carcelero hizo saber estas palabras a Pablo: Los magistrados han enviado a decir que se os suelte, así que ahora salid, e id en paz. Y el carcelero hizo saber estas palabras á Pablo: Los magistrados han enviado á decir que seás sueltos: así que ahora salid, é id en paz. Y el carcelero hizo saber estas palabras a Pablo: Los magistrados han enviado a decir que seas suelto; así que ahora salid, e id en paz. Atos 16:36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz. Faptele Apostolilor 16:36 Деяния 16:36 Темничный страж объявил о сем Павлу: воеводы прислали отпустить вас; итак выйдите теперь и идите с миром. Acts 16:36 Apostagärningarna 16:36 Matendo Ya Mitume 16:36 Mga Gawa 16:36 กิจการ 16:36 Elçilerin İşleri 16:36 Деяния 16:36 Acts 16:36 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:36 |