Acts 16:34 The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole household. He brought them into his house and set a meal before them, and he and his entire household rejoiced because they all believed in God. Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God. And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household. And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. He brought them into his house, set a meal before them, and rejoiced because he had believed God with his entire household. He brought Paul and Silas upstairs into his house and set food before them. He was thrilled, as was his household, to believe in God. The jailer brought them into his house and set food before them, and he rejoiced greatly that he had come to believe in God, together with his entire household. And he led and brought them to his house and he set a table for them, and he rejoiced and the people of his house in the faith of God. He took Paul and Silas upstairs into his home and gave them something to eat. He and his family were thrilled to be believers in God. And when he had brought them into his house, he set food before them and rejoiced, believing in God with all his house. And when he had brought them into his house, he sat food before them, and rejoiced, believing in God with all his house. And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. And he brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God. And when he had brought them into his own house, he laid the table for them, and rejoiced with all his house, believing God. And having brought them into his house he laid the table for them, and rejoiced with all his house, having believed in God. And he brought them up into his house, and set meat before them, and rejoiced greatly, with all his house, having believed in God. And when he had brought them into his house, he set food before them, and rejoiced, believing in God with all his house. and bringing the Apostles up into his house, he spread a meal for them, and was filled with gladness, with his whole household, his faith resting on God. He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his household, having believed in God. having brought them also into his house, he set food before them, and was glad with all the household, he having believed in God. Veprat e Apostujve 16:34 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:34 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:34 Apostoluén Acteac. 16:34 De Zwölfbotngetaat 16:34 Деяния 16:34 使 徒 行 傳 16:34 於 是 禁 卒 领 他 们 上 自 己 家 里 去 , 给 他 们 摆 上 饭 。 他 和 全 家 , 因 为 信 了 神 , 都 很 喜 乐 。 他把保羅和賽拉斯領到家裡,擺上飯食。他和全家人因為信了神,都歡欣跳躍。 他把保罗和赛拉斯领到家里,摆上饭食。他和全家人因为信了神,都欢欣跳跃。 於是禁卒領他們上自己家裡去,給他們擺上飯,他和全家因為信了神都很喜樂。 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭,他和全家因为信了神都很喜乐。 Djela apostolska 16:34 Skutky apoštolské 16:34 Apostelenes gerninger 16:34 Handelingen 16:34 ΠΡΑΞΕΙΣ 16:34 ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν, καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ Θεῷ. ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν, καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ. ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν, καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ. Ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν ο ἴκον αὐτοῦ παρέθηκεν τράπεζαν, καὶ ἠγαλλίατο πανοικὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ. ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ παρέθηκε τράπεζαν, καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικὶ πεπιστευκὼς τῷ Θεῷ. ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν, καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ. ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον αὑτοῦ παρέθηκε τράπεζαν, καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικὶ πεπιστευκὼς τῷ Θεῷ. ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον αὑτοῦ, παρέθηκεν τράπεζαν καὶ ἠγαλλιάσατο πανοικὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ αναγαγων τε αυτους εις τον οικον παρεθηκεν τραπεζαν και ηγαλλιασατο πανοικει πεπιστευκως τω θεω αναγαγων τε αυτους εις τον οικον παρεθηκεν τραπεζαν και ηγαλλιασατο πανοικει πεπιστευκως τω θεω αναγαγων τε αυτους εις τον οικον αυτου παρεθηκεν τραπεζαν και ηγαλλιασατο πανοικι πεπιστευκως τω θεω αναγαγων τε αυτους εις τον οικον αυτου παρεθηκε τραπεζαν, και ηγαλλιασατο πανοικι πεπιστευκως τω Θεω. αναγαγων τε αυτους εις τον οικον αυτου παρεθηκεν τραπεζαν και ηγαλλιατο πανοικι πεπιστευκως τω θεω αναγαγων τε αυτους εις τον οικον παρεθηκεν τραπεζαν και ηγαλλιασατο πανοικει πεπιστευκως τω θεω anagagōn te autous eis ton oikon parethēken trapezan, kai ēgalliasato panoikei pepisteukōs tō Theō. anagagon te autous eis ton oikon paretheken trapezan, kai egalliasato panoikei pepisteukos to Theo. anagagōn te autous eis ton oikon parethēken trapezan, kai ēgalliasato panoikei pepisteukōs tō theō. anagagon te autous eis ton oikon paretheken trapezan, kai egalliasato panoikei pepisteukos to theo. anagagōn te autous eis ton oikon parethēken trapezan kai ēgalliasato panoikei pepisteukōs tō theō anagagOn te autous eis ton oikon parethEken trapezan kai Egalliasato panoikei pepisteukOs tO theO anagagōn te autous eis ton oikon autou parethēken trapezan kai ēgalliato panoiki pepisteukōs tō theō anagagOn te autous eis ton oikon autou parethEken trapezan kai Egalliato panoiki pepisteukOs tO theO anagagōn te autous eis ton oikon autou parethēken trapezan kai ēgalliasato panoiki pepisteukōs tō theō anagagOn te autous eis ton oikon autou parethEken trapezan kai Egalliasato panoiki pepisteukOs tO theO anagagōn te autous eis ton oikon autou parethēken trapezan kai ēgalliasato panoiki pepisteukōs tō theō anagagOn te autous eis ton oikon autou parethEken trapezan kai Egalliasato panoiki pepisteukOs tO theO anagagōn te autous eis ton oikon parethēken trapezan kai ēgalliasato panoikei pepisteukōs tō theō anagagOn te autous eis ton oikon parethEken trapezan kai Egalliasato panoikei pepisteukOs tO theO anagagōn te autous eis ton oikon parethēken trapezan kai ēgalliasato panoikei pepisteukōs tō theō anagagOn te autous eis ton oikon parethEken trapezan kai Egalliasato panoikei pepisteukOs tO theO Apostolok 16:34 La agoj de la apostoloj 16:34 Apostolien teot 16:34 Actes 16:34 Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu'il avait cru en Dieu. Et les ayant amenés en sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit, parce qu'avec toute sa maison il avait cru en Dieu. Apostelgeschichte 16:34 Und führte sie in sein Haus und setzte ihnen einen Tisch und freute sich mit seinem ganzen Hause, daß er an Gott gläubig geworden war. Und er führte sie in seine Wohnung, ließ ihnen den Tisch decken, und jubelte mit seinem ganzen Hause, daß er an Gott glauben gelernt. Atti 16:34 Poi, menatili in casa sua, mise loro la tavola; e giubilava d’avere, con tutta la sua casa, creduto a Dio. KISAH PARA RASUL 16:34 Acts 16:34 사도행전 16:34 Actus Apostolorum 16:34 Apustuļu darbi 16:34 Apaðtalø darbø knyga 16:34 Acts 16:34 Apostlenes-gjerninge 16:34 Hechos 16:34 Llevándolos a su hogar, les dio de comer, y se regocijó grandemente por haber creído en Dios con todos los suyos. Llevándolos a su hogar, les dio de comer, y se regocijó grandemente por haber creído en Dios con todos los suyos. Y llevándolos a su casa, les puso la mesa; y se regocijó de haber creído en Dios con toda su casa. Y llevándolos á su casa, les puso la mesa: y se gozó de que con toda su casa había creído á Dios. Y llevándolos a su casa, les puso la mesa; y se gozó de que con toda su casa había creído a Dios. Atos 16:34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou- se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus. Faptele Apostolilor 16:34 Деяния 16:34 И, приведя их в дом свой, предложил трапезу и возрадовался со всем домом своим, что уверовал в Бога. Acts 16:34 Apostagärningarna 16:34 Matendo Ya Mitume 16:34 Mga Gawa 16:34 กิจการ 16:34 Elçilerin İşleri 16:34 Деяния 16:34 Acts 16:34 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:34 |