Acts 16:33 At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized. Even at that hour of the night, the jailer cared for them and washed their wounds. Then he and everyone in his household were immediately baptized. And he took them the same hour of the night and washed their wounds; and he was baptized at once, he and all his family. And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household. And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. He took them the same hour of the night and washed their wounds. Right away he and all his family were baptized. At that hour of the night, he took them and washed their wounds. Then he and his entire family were baptized immediately. At that hour of the night he took them and washed their wounds; then he and all his family were baptized right away. And at that hour of the night, he took and washed them of their wounds and immediately he was immersed and all the people of his household. At that hour of the night, the jailer washed Paul and Silas' wounds. The jailer and his entire family were baptized immediately. And he took them the same hour of the night and washed their stripes and was baptized, he and all his, straightway. And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately. And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately. And he, taking them the same hour of the night, washed their stripes, and himself was baptized, and all his house immediately. And he took them the same hour of the night and washed them from their stripes; and was baptised, he and all his straightway. And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, immediately. And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, without delay. Then he took them, even at that time of night, washed their wounds, and he and all his household were immediately baptized; He took them the same hour of the night, and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household. and having taken them, in that hour of the night, he did bathe them from the blows, and was baptized, himself and all his presently, Veprat e Apostujve 16:33 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:33 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:33 Apostoluén Acteac. 16:33 De Zwölfbotngetaat 16:33 Деяния 16:33 使 徒 行 傳 16:33 当 夜 , 就 在 那 时 候 , 禁 卒 把 他 们 带 去 , 洗 他 们 的 伤 ; 他 和 属 乎 他 的 人 立 时 都 受 了 洗 。 當夜,就在那時刻,獄卒帶他們去清洗傷口,然後他和所有的家人立刻受了洗。 当夜,就在那时刻,狱卒带他们去清洗伤口,然后他和所有的家人立刻受了洗。 當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷,他和屬乎他的人立時都受了洗。 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤,他和属乎他的人立时都受了洗。 Djela apostolska 16:33 Skutky apoštolské 16:33 Apostelenes gerninger 16:33 Handelingen 16:33 ΠΡΑΞΕΙΣ 16:33 καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ ἅπαντες παραχρῆμα, καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ ἅπαντες παραχρῆμα, καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ ἅπαντες / πάντες παραχρῆμα, Καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα, καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ ἅπαντες παραχρῆμα, καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν, καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τῆς νυκτὸς ἔλουσεν ἀπὸ τῶν πληγῶν καὶ ἐβαπτίσθη αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου απαντες παραχρημα και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου απαντες παραχρημα και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων, και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα. και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου παντες παραχρημα και παραλαβων αυτους εν εκεινη τη ωρα της νυκτος ελουσεν απο των πληγων και εβαπτισθη αυτος και οι αυτου {VAR1: απαντες } {VAR2: παντες } παραχρημα kai paralabōn autous en ekeinē tē hōra tēs nyktos elousen apo tōn plēgōn, kai ebaptisthē autos kai hoi autou hapantes parachrēma, kai paralabon autous en ekeine te hora tes nyktos elousen apo ton plegon, kai ebaptisthe autos kai hoi autou hapantes parachrema, kai paralabōn autous en ekeinē tē hōra tēs nyktos elousen apo tōn plēgōn, kai ebaptisthē autos kai hoi autou hapantes parachrēma, kai paralabon autous en ekeine te hora tes nyktos elousen apo ton plegon, kai ebaptisthe autos kai hoi autou hapantes parachrema, kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou apantes parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou apantes parachrEma kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou pantes parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou pantes parachrEma kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou pantes parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou pantes parachrEma kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou pantes parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou pantes parachrEma kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou apantes parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou apantes parachrEma kai paralabōn autous en ekeinē tē ōra tēs nuktos elousen apo tōn plēgōn kai ebaptisthē autos kai oi autou {WH: apantes } {UBS4: pantes } parachrēma kai paralabOn autous en ekeinE tE Ora tEs nuktos elousen apo tOn plEgOn kai ebaptisthE autos kai oi autou {WH: apantes} {UBS4: pantes} parachrEma Apostolok 16:33 La agoj de la apostoloj 16:33 Apostolien teot 16:33 Actes 16:33 Il les prit avec lui, à cette heure même de la nuit, il lava leurs plaies, et aussitôt il fut baptisé, lui et tous les siens. Après cela, les prenant en cette même heure de la nuit, il lava leurs plaies, et aussitôt après il fut baptisé, avec tous ceux de sa maison. Apostelgeschichte 16:33 Und er nahm sie zu sich in derselben Stunde der Nacht und wusch ihnen die Striemen ab; und er ließ sich taufen und alle die Seinen alsobald. Und er nahm sie zu sich in dieser Nachtstunde und wusch sie von den Schlägen und er wurde sowie alle seine Leute sofort getauft. Atti 16:33 Ed egli, presili in quell’istessa ora della notte, lavò loro le piaghe. Poi in quell’istante fu battezzato egli, e tutti i suoi. KISAH PARA RASUL 16:33 Acts 16:33 사도행전 16:33 Actus Apostolorum 16:33 Apustuļu darbi 16:33 Apaðtalø darbø knyga 16:33 Acts 16:33 Apostlenes-gjerninge 16:33 Hechos 16:33 Y él los tomó en aquella misma hora de la noche, y les lavó las heridas; enseguida fue bautizado, él y todos los suyos. El carcelero los tomó en aquella misma hora de la noche y les lavó las heridas, y enseguida fue bautizado con todos los suyos. Y él, tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó las heridas; y enseguida fue bautizado él, y todos los suyos. Y tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó los azotes; y se bautizó luego él, y todos los suyos. Y tomándolos él en aquella misma hora de la noche, les lavó las hendas; y se bautizó luego él, y todos los suyos. Atos 16:33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou- lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus. Faptele Apostolilor 16:33 Деяния 16:33 И, взяв их в тот час ночи, он омыл раны их и немедленно крестился сам и все [домашние] его. Acts 16:33 Apostagärningarna 16:33 Matendo Ya Mitume 16:33 Mga Gawa 16:33 กิจการ 16:33 Elçilerin İşleri 16:33 Деяния 16:33 Acts 16:33 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:33 |