Acts 16:32
Acts 16:32
Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.

And they shared the word of the Lord with him and with all who lived in his household.

And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house.

And they spoke the word of the Lord to him together with all who were in his house.

And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.

Then they spoke the message of the Lord to him along with everyone in his house.

Then they spoke the word of the Lord to him and everyone in his home.

Then they spoke the word of the Lord to him, along with all those who were in his house.

And they spoke with him the word of THE LORD JEHOVAH, and with all the people of his household.

They spoke the Lord's word to the jailer and everyone in his home.

And they spoke unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.

And they spoke unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.

And they spoke to him the word of the Lord, and to all that were in his house.

And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.

And they preached the word of the Lord to him and to all that were in his house.

And they spoke to him the word of the Lord, with all that were in his house.

And they spake the word of the Lord unto him, with all that were in his house.

And they spoke to him the word of the Lord, and to all that were in his house.

And they told the Lord's Message to him as well as to all who were in his house.

They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.

and they spake to him the word of the Lord, and to all those in his household;

Veprat e Apostujve 16:32
Pastaj ata i shpallën fjalën e Zotit atij dhe gjithë atyre që ishin në shtëpinë e tij.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:32
‎وكلماه وجميع من في بيته بكلمة الرب‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:32
Ու Տէրոջ խօսքը քարոզեցին անոր եւ բոլոր անոնց՝ որ անոր տան մէջ էին:

Apostoluén Acteac. 16:32
Eta minça cequizquión Iaincoaren hitzaz hari, eta haren etchean ciraden guciey.

De Zwölfbotngetaat 16:32
Und sö gverkünddnd iem und allsand von seinn Haus s Wort Gottes.

Деяния 16:32
И говориха Господното учение на него и на всички, които бяха в дома му.

使 徒 行 傳 16:32
他 們 就 把 主 的 道 講 給 他 和 他 全 家 的 人 聽 。

他 们 就 把 主 的 道 讲 给 他 和 他 全 家 的 人 听 。

於是他們把主的福音講給獄卒和他家裡所有的人聽。

于是他们把主的福音讲给狱卒和他家里所有的人听。

他們就把主的道講給他和他全家的人聽。

他们就把主的道讲给他和他全家的人听。

Djela apostolska 16:32
Onda navijestiše riječ Gospodnju njemu i svima u domu njegovu.

Skutky apoštolské 16:32
I mluvili jemu slovo Páně, i všechněm, kteříž byli v domu jeho.

Apostelenes gerninger 16:32
Og de talte Herrens Ord til ham og til alle dem, som vare i hans Hus.

Handelingen 16:32
En zij spraken tot hem het woord des Heeren, en tot allen, die in zijn huis waren.

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:32
καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ σὺν πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ / κυρίου σὺν πᾶσι / πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

Καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου, καὶ πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου καὶ πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου σὺν πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, καὶ πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.

καὶ ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ κυρίου καὶ πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ

και ελαλησαν αυτω τον λογον του θεου συν πασιν τοις εν τη οικια αυτου

και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου συν πασιν τοις εν τη οικια αυτου

και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου και πασιν τοις εν τη οικια αυτου

και ελαλησαν αυτω τον λογον του Κυριου, και πασι τοις εν τη οικια αυτου.

και ελαλησαν αυτω τον λογον του κυριου και πασιν τοις εν τη οικια αυτου

και ελαλησαν αυτω τον λογον του {VAR1: θεου } {VAR2: κυριου } συν πασιν τοις εν τη οικια αυτου

kai elalēsan autō ton logon tou Theou syn pasin tois en tē oikia autou.

kai elalesan auto ton logon tou Theou syn pasin tois en te oikia autou.

kai elalēsan autō ton logon tou theou syn pasi tois en tē oikia autou.

kai elalesan auto ton logon tou theou syn pasi tois en te oikia autou.

kai elalēsan autō ton logon tou kuriou sun pasin tois en tē oikia autou

kai elalEsan autO ton logon tou kuriou sun pasin tois en tE oikia autou

kai elalēsan autō ton logon tou kuriou kai pasin tois en tē oikia autou

kai elalEsan autO ton logon tou kuriou kai pasin tois en tE oikia autou

kai elalēsan autō ton logon tou kuriou kai pasin tois en tē oikia autou

kai elalEsan autO ton logon tou kuriou kai pasin tois en tE oikia autou

kai elalēsan autō ton logon tou kuriou kai pasin tois en tē oikia autou

kai elalEsan autO ton logon tou kuriou kai pasin tois en tE oikia autou

kai elalēsan autō ton logon tou theou sun pasin tois en tē oikia autou

kai elalEsan autO ton logon tou theou sun pasin tois en tE oikia autou

kai elalēsan autō ton logon tou {WH: theou } {UBS4: kuriou } sun pasin tois en tē oikia autou

kai elalEsan autO ton logon tou {WH: theou} {UBS4: kuriou} sun pasin tois en tE oikia autou

Apostolok 16:32
És hirdeték néki az Úrnak ígéjét, és mindazoknak, kik az õ házánál valának.

La agoj de la apostoloj 16:32
Kaj ili parolis la vorton de la Sinjoro al li kaj al cxiuj en lia domo.

Apostolien teot 16:32
Ja he puhuivat hänelle Herran sanaa ja kaikille, jotka hänen huoneessansa olivat.

Actes 16:32
Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison.

Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison.

Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, et à tous ceux qui étaient en sa maison.

Apostelgeschichte 16:32
Und sie sagten ihm das Wort des HERRN und allen, die in seinem Hause waren.

Und sie sagten ihm das Wort des HERRN und allen, die in seinem Hause waren.

Und sie verkündeten ihm das Wort Gottes samt allen in seinem Hause.

Atti 16:32
Poi annunziarono la parola del Signore a lui e a tutti coloro che erano in casa sua.

Ed essi annunziarono la parola del Signore a lui, ed a tutti coloro ch’erano in casa sua.

KISAH PARA RASUL 16:32
Lalu keduanya itu pun mengatakan firman Tuhan kepadanya dan kepada sekalian orang yang ada di dalam rumahnya.

Acts 16:32
Dɣa beccṛen-as awal n Sidi Ṛebbi i nețța d wat wexxam-is meṛṛa.

사도행전 16:32
주의 말씀을 그 사람과 그 집에 있는 모든 사람에게 전하더라

Actus Apostolorum 16:32
et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo eius

Apustuļu darbi 16:32
Un tie runāja Kunga vārdu viņam un visiem, kas bija viņa namā.

Apaðtalø darbø knyga 16:32
Ir jie skelbė Viešpaties žodį jam ir jo namiškiams.

Acts 16:32
Na ka korerotia te kupu a te Ariki ki a ia, ki nga tangata katoa hoki i roto i tona whare.

Apostlenes-gjerninge 16:32
Og de talte Herrens ord til ham og til alle som var i hans hus

Hechos 16:32
Y le hablaron la palabra del Señor a él y a todos los que estaban en su casa.

Y le hablaron la palabra del Señor a él y a todos los que estaban en su casa.

Y le hablaron la palabra del Señor, y a todos los que estaban en su casa.

Y le hablaron la palabra del Señor, y á todos los que estan en su casa.

Y le hablaron la Palabra del Señor, y a todos los que estaban en su casa.

Atos 16:32
E lhe ministraram a Palavra de Deus, bem como a todos de sua casa.

Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.   

Faptele Apostolilor 16:32
Şi i-au vestit Cuvîntul Domnului, atît lui cît şi tuturor celor din casa lui.

Деяния 16:32
И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.

И проповедали слово Господне ему и всем, бывшим в доме его.

Acts 16:32
Tura Nuyß Ashφ ni jeen pujuarmia nunasha Yus-Chichaman ujakarmiayi.

Apostagärningarna 16:32
Och de förkunnade Guds ord för honom och för alla dem som voro i hans hus.

Matendo Ya Mitume 16:32
Basi, wakamhubiria neno la Bwana yeye pamoja na jamaa yake.

Mga Gawa 16:32
At sa kaniya'y sinalita nila ang salita ng Panginoon, pati sa lahat ng nangasa kaniyang bahay.

กิจการ 16:32
ท่านทั้งสองจึงกล่าวสั่งสอนพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้นายคุก และคนทั้งปวงที่อยู่ในบ้านของเขาฟัง

Elçilerin İşleri 16:32
Sonra kendisine ve ev halkının hepsine Rabbin sözünü bildirdiler.

Деяния 16:32
І глаголали йому слово Господнє, і всїм, що в дому його.

Acts 16:32
Ngkai ree, Paulus pai' Silas mpoparata Lolita Pue' hi kapala' tarungku' toei, pai' hi hawe'ea tauna to hi rala tomi-na.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:32
Hai người truyền đạo Ðức Chúa Trời cho người, và cho những kẻ ở nhà người nữa.

Acts 16:31
Top of Page
Top of Page