Acts 16:30 He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?" Then he brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?" Then he brought them out and said, “Sirs, what must I do to be saved?” and after he brought them out, he said, "Sirs, what must I do to be saved?" And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? Then he escorted them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?" he took them outside and asked, "Sirs, what must I do to be saved?" Then he brought them outside and asked, "Sirs, what must I do to be saved?" And he brought them outside and he said to them, “Sirs, what must I do so that I may live?” Then he took Paul and Silas outside and asked, "Sirs, what do I have to do to be saved?" and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved? And bringing them out, he said: Masters, what must I do, that I may be saved? And leading them out said, Sirs, what must I do that I may be saved? And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? and, bringing them out of the prison, he exclaimed, "O sirs, what must I do to be saved?" and brought them out and said, "Sirs, what must I do to be saved?" and having brought them forth, said, 'Sirs, what must I do -- that I may be saved?' Veprat e Apostujve 16:30 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:30 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:30 Apostoluén Acteac. 16:30 De Zwölfbotngetaat 16:30 Деяния 16:30 使 徒 行 傳 16:30 又 领 他 们 出 来 , 说 : 二 位 先 生 , 我 当 怎 样 行 才 可 以 得 救 ? 然後領他們出來,說:「先生們,我應該做什麼才能得救呢?」 然后领他们出来,说:“先生们,我应该做什么才能得救呢?” 又領他們出來,說:「二位先生,我當怎樣行才可以得救?」 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?” Djela apostolska 16:30 Skutky apoštolské 16:30 Apostelenes gerninger 16:30 Handelingen 16:30 ΠΡΑΞΕΙΣ 16:30 καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη, Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη· Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη, κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη, Κύριοι, τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ; καὶ προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω ἔφη Κύριοι τί με δεῖ ποιεῖν ἵνα σωθῶ και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω και προαγαγων αυτους εξω εφη, Κυριοι, τι με δει ποιειν ινα σωθω; και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω και προαγαγων αυτους εξω εφη κυριοι τι με δει ποιειν ινα σωθω kai proagagōn autous exō ephē Kyrioi, ti me dei poiein hina sōthō? kai proagagon autous exo ephe Kyrioi, ti me dei poiein hina sotho? kai proagagōn autous exō ephē Kyrioi, ti me dei poiein hina sōthō? kai proagagon autous exo ephe Kyrioi, ti me dei poiein hina sotho? kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO kai proagagōn autous exō ephē kurioi ti me dei poiein ina sōthō kai proagagOn autous exO ephE kurioi ti me dei poiein ina sOthO Apostolok 16:30 La agoj de la apostoloj 16:30 Apostolien teot 16:30 Actes 16:30 il les fit sortir, et dit: Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé? Et les ayant menés dehors, il leur dit : Seigneurs, que faut-il que je fasse pour être sauvé? Apostelgeschichte 16:30 und führte sie heraus und sprach: Liebe Herren, was soll ich tun, daß ich selig werde? und führte sie hinaus und sagte: ihr Herren, was muß ich thun, um gerettet zu werden? Atti 16:30 E menatili fuori, disse: Signori, che mi conviene egli fare per esser salvato? KISAH PARA RASUL 16:30 Acts 16:30 사도행전 16:30 Actus Apostolorum 16:30 Apustuļu darbi 16:30 Apaðtalø darbø knyga 16:30 Acts 16:30 Apostlenes-gjerninge 16:30 Hechos 16:30 y después de sacarlos, dijo: Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo? y después de sacarlos, dijo: "Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo?" y sacándolos, les dijo: Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo? Y sacándolos fuera, le dice: Señores, ¿qué es menester que yo haga para ser salvo? y sacándolos fuera, les dice: Señores, ¿qué es necesario que yo haga para ser salvo? Atos 16:30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar? Faptele Apostolilor 16:30 Деяния 16:30 и, выведя их вон, сказал: государи [мои]! что мне делать, чтобы спастись? Acts 16:30 Apostagärningarna 16:30 Matendo Ya Mitume 16:30 Mga Gawa 16:30 กิจการ 16:30 Elçilerin İşleri 16:30 Деяния 16:30 Acts 16:30 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:30 |