Acts 16:28 But Paul shouted, "Don't harm yourself! We are all here!" But Paul shouted to him, "Stop! Don't kill yourself! We are all here!" But Paul cried with a loud voice, “Do not harm yourself, for we are all here.” But Paul cried out with a loud voice, saying, "Do not harm yourself, for we are all here!" But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. But Paul called out in a loud voice, "Don't harm yourself, because all of us are here!" But Paul shouted in a loud voice, "Don't hurt yourself, because we are all here!" But Paul called out loudly, "Do not harm yourself, for we are all here!" And Paulus called him in a loud voice and he said to him, “Do no harm to yourself, because we are all here.” But Paul shouted as loudly as he could, "Don't hurt yourself! We're all here!" But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here. But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here. But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here. But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. But Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself no harm, for we all are here. But Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here. But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here. But Paul shouted loudly to him, saying, "Do yourself no injury: we are all here. But Paul cried with a loud voice, saying, "Don't harm yourself, for we are all here!" and Paul cried out with a loud voice, saying, 'Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.' Veprat e Apostujve 16:28 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:28 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:28 Apostoluén Acteac. 16:28 De Zwölfbotngetaat 16:28 Деяния 16:28 使 徒 行 傳 16:28 保 罗 大 声 呼 叫 说 : 不 要 伤 害 自 己 ! 我 们 都 在 这 里 。 保羅卻大聲呼喚說:「不要傷害自己,因為我們都在這裡!」 保罗却大声呼唤说:“不要伤害自己,因为我们都在这里!” 保羅大聲呼叫說:「不要傷害自己!我們都在這裡。」 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。” Djela apostolska 16:28 Skutky apoštolské 16:28 Apostelenes gerninger 16:28 Handelingen 16:28 ΠΡΑΞΕΙΣ 16:28 ἐφώνησεν δὲ Παῦλος μεγάλῃ φωνῇ λέγων Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε. ἐφώνησεν δὲ Παῦλος μεγάλῃ φωνῇ λέγων Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε. ἐφώνησεν δὲ « [ὁ] Παῦλος» ⇔ «μεγάλῃ φωνῇ» λέγων Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε. Ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος λέγων, Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν· ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε. ἐφώνησε δὲ φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος λέγων· Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν· ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε. ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε. ἐφώνησε δὲ φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος λέγων, Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν· ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε. ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος λέγων, Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε εφωνησεν δε παυλος μεγαλη φωνη λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε εφωνησεν δε φωνη μεγαλη παυλος λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε εφωνησεν δε φωνη μεγαλη ο παυλος λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε εφωνησε δε φωνη μεγαλη ο Παυλος λεγων, Μηδεν πραξης σεαυτω κακον· απαντες γαρ εσμεν ενθαδε. εφωνησεν δε φωνη μεγαλη ο παυλος λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε εφωνησεν δε {VAR1: παυλος μεγαλη φωνη } {VAR2: μεγαλη φωνη [ο] παυλος } λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε ephōnēsen de Paulos megalē phōnē legōn Mēden praxēs seautō kakon, hapantes gar esmen enthade. ephonesen de Paulos megale phone legon Meden praxes seauto kakon, hapantes gar esmen enthade. ephōnēsen de Paulos megalē phōnē legōn Mēden praxēs seautō kakon, hapantes gar esmen enthade. ephonesen de Paulos megale phone legon Meden praxes seauto kakon, hapantes gar esmen enthade. ephōnēsen de phōnē megalē paulos legōn mēden praxēs seautō kakon apantes gar esmen enthade ephOnEsen de phOnE megalE paulos legOn mEden praxEs seautO kakon apantes gar esmen enthade ephōnēsen de phōnē megalē o paulos legōn mēden praxēs seautō kakon apantes gar esmen enthade ephOnEsen de phOnE megalE o paulos legOn mEden praxEs seautO kakon apantes gar esmen enthade ephōnēsen de phōnē megalē o paulos legōn mēden praxēs seautō kakon apantes gar esmen enthade ephOnEsen de phOnE megalE o paulos legOn mEden praxEs seautO kakon apantes gar esmen enthade ephōnēsen de phōnē megalē o paulos legōn mēden praxēs seautō kakon apantes gar esmen enthade ephOnEsen de phOnE megalE o paulos legOn mEden praxEs seautO kakon apantes gar esmen enthade ephōnēsen de paulos megalē phōnē legōn mēden praxēs seautō kakon apantes gar esmen enthade ephOnEsen de paulos megalE phOnE legOn mEden praxEs seautO kakon apantes gar esmen enthade ephōnēsen de {WH: paulos megalē phōnē } {UBS4: megalē phōnē [o] paulos } legōn mēden praxēs seautō kakon apantes gar esmen enthade ephOnEsen de {WH: paulos megalE phOnE} {UBS4: megalE phOnE [o] paulos} legOn mEden praxEs seautO kakon apantes gar esmen enthade Apostolok 16:28 La agoj de la apostoloj 16:28 Apostolien teot 16:28 Actes 16:28 Mais Paul cria d'une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici. Mals Paul cria à haute voix, en disant : ne te fais point de mal : car nous sommes tous ici. Apostelgeschichte 16:28 Paulus rief aber laut und sprach: Tu dir nichts Übles; denn wir sind alle hier! Paulus aber rief laut: Thue dir kein Leid, wir sind alle da. Atti 16:28 Ma Paolo gridò ad alta voce, dicendo: Non farti male alcuno; perciocchè noi siam tutti qui. KISAH PARA RASUL 16:28 Acts 16:28 사도행전 16:28 Actus Apostolorum 16:28 Apustuļu darbi 16:28 Apaðtalø darbø knyga 16:28 Acts 16:28 Apostlenes-gjerninge 16:28 Hechos 16:28 Mas Pablo clamó a gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí. Pero Pablo clamó a gran voz, diciendo: "No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí." Mas Pablo clamó a gran voz, diciendo: No te hagas ningún daño, pues todos estamos aquí. Mas Pablo clamó á gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí. Entonces Pablo clamó a gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí. Atos 16:28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos. Faptele Apostolilor 16:28 Деяния 16:28 Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь. Acts 16:28 Apostagärningarna 16:28 Matendo Ya Mitume 16:28 Mga Gawa 16:28 กิจการ 16:28 Elçilerin İşleri 16:28 Деяния 16:28 Acts 16:28 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:28 |