Acts 16:24 When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks. So the jailer put them into the inner dungeon and clamped their feet in the stocks. Having received this order, he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. Receiving such an order, he put them into the inner prison and secured their feet in the stocks. Having received these orders, he put them into the inner cell and fastened their feet in leg irons. Receiving such orders, he threw them in the inner cell and fastened their feet in the stocks. But when he had received this order, he brought them and shut them up in the inner room of the prison and bound their feet in the stocks. So the jailer followed these orders and put Paul and Silas into solitary confinement with their feet in leg irons. who, having received such a charge, thrust them into the inner prison and made their feet fast in the stocks. Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. Who having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and secured their feet to the stocks. who, having received such a charge, cast them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. He, having received an order like that, lodged them in the inner prison, and secured their feet in the stocks. who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks. who such a charge having received, did put them to the inner prison, and their feet made fast in the stocks. Veprat e Apostujve 16:24 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:24 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:24 Apostoluén Acteac. 16:24 De Zwölfbotngetaat 16:24 Деяния 16:24 使 徒 行 傳 16:24 禁 卒 领 了 这 样 的 命 , 就 把 他 们 下 在 内 监 里 , 两 脚 上 了 木 狗 。 獄卒領了這樣的吩咐,就把他們投進了監獄裡的最裡層,把他們的兩腳銬在木枷上。 狱卒领了这样的吩咐,就把他们投进了监狱里的最里层,把他们的两脚铐在木枷上。 禁卒領了這樣的命,就把他們下在內監裡,兩腳上了木狗。 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。 Djela apostolska 16:24 Skutky apoštolské 16:24 Apostelenes gerninger 16:24 Handelingen 16:24 ΠΡΑΞΕΙΣ 16:24 ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον. ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον. ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον. ὅς, παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφώς, ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακήν, καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον. ὃς παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφὼς ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον. ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον. ὅς, παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφώς, ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακήν, καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον. ὃς παραγγελίαν τοιαύτην εἰληφως ἔβαλεν αὐτοὺς εἰς τὴν ἐσωτέραν φυλακὴν καὶ τοὺς πόδας αὐτῶν ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον ος παραγγελιαν τοιαυτην λαβων εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας ησφαλισατο αυτων εις το ξυλον ος παραγγελιαν τοιαυτην λαβων εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας ησφαλισατο αυτων εις το ξυλον ος παραγγελιαν τοιαυτην ειληφως εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας αυτων ησφαλισατο εις το ξυλον ος, παραγγελιαν τοιαυτην ειληφως, εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην, και τους ποδας αυτων ησφαλισατο εις το ξυλον. ος παραγγελιαν τοιαυτην ειληφως εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας αυτων ησφαλισατο εις το ξυλον ος παραγγελιαν τοιαυτην λαβων εβαλεν αυτους εις την εσωτεραν φυλακην και τους ποδας ησφαλισατο αυτων εις το ξυλον hos parangelian toiautēn labōn ebalen autous eis tēn esōteran phylakēn kai tous podas ēsphalisato autōn eis to xylon. hos parangelian toiauten labon ebalen autous eis ten esoteran phylaken kai tous podas esphalisato auton eis to xylon. hos parangelian toiautēn labōn ebalen autous eis tēn esōteran phylakēn kai tous podas ēsphalisato autōn eis to xylon. hos parangelian toiauten labon ebalen autous eis ten esoteran phylaken kai tous podas esphalisato auton eis to xylon. os parangelian toiautēn labōn ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas ēsphalisato autōn eis to xulon os parangelian toiautEn labOn ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas Esphalisato autOn eis to xulon os parangelian toiautēn eilēphōs ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas autōn ēsphalisato eis to xulon os parangelian toiautEn eilEphOs ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas autOn Esphalisato eis to xulon os parangelian toiautēn eilēphōs ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas autōn ēsphalisato eis to xulon os parangelian toiautEn eilEphOs ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas autOn Esphalisato eis to xulon os parangelian toiautēn eilēphōs ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas autōn ēsphalisato eis to xulon os parangelian toiautEn eilEphOs ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas autOn Esphalisato eis to xulon os parangelian toiautēn labōn ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas ēsphalisato autōn eis to xulon os parangelian toiautEn labOn ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas Esphalisato autOn eis to xulon os parangelian toiautēn labōn ebalen autous eis tēn esōteran phulakēn kai tous podas ēsphalisato autōn eis to xulon os parangelian toiautEn labOn ebalen autous eis tEn esOteran phulakEn kai tous podas Esphalisato autOn eis to xulon Apostolok 16:24 La agoj de la apostoloj 16:24 Apostolien teot 16:24 Actes 16:24 Le geôlier, ayant reçu cet ordre, les jeta dans la prison intérieure, et leur mit les ceps aux pieds. Et le [geôlier] ayant reçu cet ordre, les mit au fond de la prison, et leur serra les pieds dans des ceps. Apostelgeschichte 16:24 Der, da er solches Gebot empfangen hatte, warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock. der legte sie auf diese Weisung in das innere Gefängnis, und spannte ihnen die Füße ins Holz. Atti 16:24 Il quale, ricevuto un tal comandamento, li mise nella prigione più addentro, e serrò loro i piedi ne’ ceppi. KISAH PARA RASUL 16:24 Acts 16:24 사도행전 16:24 Actus Apostolorum 16:24 Apustuļu darbi 16:24 Apaðtalø darbø knyga 16:24 Acts 16:24 Apostlenes-gjerninge 16:24 Hechos 16:24 el cual, habiendo recibido esa orden, los echó en el calabozo interior y les aseguró los pies en el cepo. el cual, habiendo recibido esa orden, los echó en el calabozo interior y les aseguró los pies en el cepo. El cual, habiendo recibido este mandato, los metió en el calabozo de más adentro; y les apretó los pies en el cepo. El cual, recibido este mandamiento, los metió en la cárcel de más adentro; y les apretó los pies en el cepo. el cual, recibido este mandamiento, los metió en la cárcel de más adentro; y les apretó los pies en el cepo. Atos 16:24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco. Faptele Apostolilor 16:24 Деяния 16:24 Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду. Acts 16:24 Apostagärningarna 16:24 Matendo Ya Mitume 16:24 Mga Gawa 16:24 กิจการ 16:24 Elçilerin İşleri 16:24 Деяния 16:24 Acts 16:24 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:24 |