Acts 16:25
Acts 16:25
About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening.

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,

But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them;

And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

Around midnight, Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the rest of the prisoners were listening to them.

In the middle of the night, Paulus and Shila were praying and singing to God and the prisoners were listening to them.

Around midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God. The other prisoners were listening to them.

But at midnight as Paul and Silas prayed and sang praises unto God, and the prisoners heard them,

And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.

But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;

And at midnight, Paul and Silas praying, praised God. And they that were in prison, heard them.

And at midnight Paul and Silas, in praying, were praising God with singing, and the prisoners listened to them.

But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns unto God, and the prisoners were listening to them;

And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises to God: and the prisoners heard them.

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them,

But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.

And at midnight Paul and Silas praying, were singing hymns to God, and the prisoners were hearing them,

Veprat e Apostujve 16:25
Aty nga mesnata Pali dhe Sila po luteshin dhe i këndonin himne Perëndisë; dhe të burgosurit i dëgjonin.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 16:25
ونحو نصف الليل كان بولس وسيلا يصلّيان ويسبحان الله والمسجونون يسمعونهما‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 16:25
Կէս գիշերին՝ Պօղոս եւ Շիղա կ՚աղօթէին ու կ՚օրհներգէին Աստուծոյ. բանտարկեալներն ալ մտիկ կ՚ընէին անոնց:

Apostoluén Acteac. 16:25
Eta gauaren erdian Paulec eta Silasec othoizten eta laudatzen çuten Iaincoa: eta ençuten cituzten estecaturic ceudenéc.

De Zwölfbotngetaat 16:25
Um Mitternacht fiengend dyr Pauls und Sils ys Bettn an und sangend Loblieder, und de andern Gfangnen glosnd zue.

Деяния 16:25
Но по среднощ, когато Павел и Сила се молеха с химни на Бога, а затворниците ги слушаха,

使 徒 行 傳 16:25
約 在 半 夜 , 保 羅 和 西 拉 禱 告 , 唱 詩 讚 美 神 , 眾 囚 犯 也 側 耳 而 聽 。

约 在 半 夜 , 保 罗 和 西 拉 祷 告 , 唱 诗 赞 美 神 , 众 囚 犯 也 侧 耳 而 听 。

約在半夜,保羅和賽拉斯禱告、唱詩讚美神,其他的囚犯們都側耳聽著。

约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。

約在半夜,保羅和西拉禱告,唱詩讚美神,眾囚犯也側耳而聽。

约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美神,众囚犯也侧耳而听。

Djela apostolska 16:25
Oko ponoći su Pavao i Sila molili pjevajući hvalu Bogu, a uznici ih slušali.

Skutky apoštolské 16:25
O půlnoci pak Pavel a Sílas modléce se, zpívali písničky o Bohu, takže je slyšeli i jiní vězňové.

Apostelenes gerninger 16:25
Men ved Midnat bade Paulus og Silas og sang Lovsange til Gud; og Fangerne lyttede paa dem.

Handelingen 16:25
En omtrent den middernacht baden Paulus en Silas, en zongen Gode lofzangen en de gevangenen hoorden naar hen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 16:25
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν· ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι.

κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σίλας προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν Θεόν, ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον Παῦλος καὶ Σιλᾶς προσευχόμενοι ὕμνουν τὸν θεόν ἐπηκροῶντο δὲ αὐτῶν οἱ δέσμιοι·

κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι

κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι

κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι

κατα δε το μεσονυκτιον Παυλος και Σιλας προσευχομενοι υμνουν τον Θεον, επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι·

κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι

κατα δε το μεσονυκτιον παυλος και σιλας προσευχομενοι υμνουν τον θεον επηκροωντο δε αυτων οι δεσμιοι

Kata de to mesonyktion Paulos kai Silas proseuchomenoi hymnoun ton Theon, epēkroōnto de autōn hoi desmioi;

Kata de to mesonyktion Paulos kai Silas proseuchomenoi hymnoun ton Theon, epekroonto de auton hoi desmioi;

Kata de to mesonyktion Paulos kai Silas proseuchomenoi hymnoun ton theon, epēkroōnto de autōn hoi desmioi;

Kata de to mesonyktion Paulos kai Silas proseuchomenoi hymnoun ton theon, epekroonto de auton hoi desmioi;

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epēkroōnto de autōn oi desmioi

kata de to mesonuktion paulos kai silas proseuchomenoi umnoun ton theon epEkroOnto de autOn oi desmioi

Apostolok 16:25
Éjféltájban pedig Pál és Silás imádkozván, énekkel dicsõíték az Istent. A foglyok pedig hallgatják vala õket.

La agoj de la apostoloj 16:25
Sed cxirkaux la noktomezo Pauxlo kaj Silas pregxis kaj himnis al Dio, kaj la katenitoj auxskultis ilin;

Apostolien teot 16:25
Mutta puoliyön aikana oli Paavali ja Silas rukouksissa, ylistäin Jumalaa kiitosvirsillä, ja vangit, jotka siellä olivat, sen myös kuulivat.

Actes 16:25
Or sur le minuit, Paul et Silas, en priant, chantaient les louanges de Dieu; et les prisonniers les écoutaient.

Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les entendaient.

Or sur le minuit Paul et Silas priaient, en chantant les louanges de Dieu; en sorte que les prisonniers les entendaient.

Apostelgeschichte 16:25
Um die Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobeten Gott. Und es höreten sie die Gefangenen.

Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen.

Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und preisten Gott. Die Gefangenen aber hörten ihnen zu.

Atti 16:25
Or sulla mezzanotte Paolo e Sila, pregando, cantavano inni a Dio; e i carcerati li ascoltavano.

Or in su la mezzanotte, Paolo e Sila, facendo orazione, cantavono inni a Dio; e i prigioni li udivano.

KISAH PARA RASUL 16:25
Tetapi tatkala hampir tengah malam, Paulus dan Silas pun berdoalah sambil menyanyikan puji-pujian bagi Allah, maka segala orang yang terpenjara itu pun sedang mendengar mereka itu.

Acts 16:25
Di țnaṣfa n yiḍ, Bulus d Silas deɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi, cennun, țḥemmiden-t, imeḥbas nniḍen smeḥsisen-asen.

사도행전 16:25
밤중쯤 되어 바울과 실라가 기도하고 하나님을 찬미하매 죄수들이 듣더라

Actus Apostolorum 16:25
media autem nocte Paulus et Silas adorantes laudabant Deum et audiebant eos qui in custodia erant

Apustuļu darbi 16:25
Bet pusnaktī Pāvils un Sīls lūdza un godināja Dievu; un apcietinātie klausījās viņos.

Apaðtalø darbø knyga 16:25
Apie vidurnaktį Paulius ir Silas meldėsi ir giedojo Dievui himnus. Kiti kaliniai jų klausėsi.

Acts 16:25
Na i waenganui po ka inoi a Paora raua ko Hira, ka waiata atu ki te Atua, me te whakarongo ano nga herehere ki a raua;

Apostlenes-gjerninge 16:25
Men ved midnattstid holdt Paulus og Silas bønn og sang lovsanger til Gud, og fangene hørte på dem.

Hechos 16:25
Como a medianoche, Pablo y Silas oraban y cantaban himnos a Dios, y los presos los escuchaban.

Como a medianoche, Pablo y Silas oraban y cantaban himnos a Dios, y los presos los escuchaban.

Pero a media noche, Pablo y Silas oraban, y cantaban himnos a Dios; y los presos los oían.

Mas á media noche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos á Dios: y los que estaban presos los oían.

Mas a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios ; y los que estaban presos los oían.

Atos 16:25
Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e entoando hinos de louvor a Deus, enquanto os demais presos os ouviam.

Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.   

Faptele Apostolilor 16:25
Pe la miezul nopţii, Pavel şi Sila se rugau, şi cîntau cîntări de laudă lui Dumnezeu; iar cei închişi îi ascultau.

Деяния 16:25
Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.

Около полуночи Павел и Сила, молясь, воспевали Бога; узники же слушали их.

Acts 16:25
Tura kashi ajapΘn Papru SΘrasjai Yusan ßujainiak kantampriarmiayi. Tura Chφkich enkeamusha nuna Ant·u pujuarmiayi.

Apostagärningarna 16:25
Vid midnattstiden voro Paulus och Silas stadda i bön och lovade Gud med sång, och de andra fångarna hörde på dem.

Matendo Ya Mitume 16:25
Karibu na usiku wa manane Paulo na Sila walikuwa wakisali na kuimba nyimbo za kumsifu Mungu, huku wafungwa wengine wakiwa wanasikiliza.

Mga Gawa 16:25
Datapuwa't nang maghahatinggabi na si Pablo at si Silas ay nagsipanalangin at nagsiawit ng mga himno sa Dios, at sila'y pinakikinggan ng mga bilanggo;

กิจการ 16:25
ประมาณเที่ยงคืนเปาโลกับสิลาสก็อธิษฐานและร้องเพลงสรรเสริญพระเจ้า นักโทษทั้งหลายก็ฟังอยู่

Elçilerin İşleri 16:25
Gece yarısına doğru Pavlusla Silas dua ediyor, Tanrıyı ilahilerle yüceltiyorlardı. Öbür tutuklular da onları dinliyordu.

Деяния 16:25
О півночі Павел та Сила молившись славили Бога піснею, і чули їх вязники.

Acts 16:25
Jadi' ngkai ree, ba ntongo' bengi-mi, Paulus pai' Silas mosampaya pai' morona' mpo'une' Alata'ala. Tauna to ratarungku' ntani' -na mpo'epe rona' -ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 16:25
Lối nữa đêm, Phao-lô và Si-la đương cầu nguyện, hát ngợi khen Ðức Chúa Trời; và những tù phạm đều nghe.

Acts 16:24
Top of Page
Top of Page