Acts 15:6
Acts 15:6
The apostles and elders met to consider this question.

So the apostles and elders met together to resolve this issue.

The apostles and the elders were gathered together to consider this matter.

The apostles and the elders came together to look into this matter.

And the apostles and elders came together for to consider of this matter.

Then the apostles and the elders assembled to consider this matter.

So the apostles and the elders met to look into this claim.

Both the apostles and the elders met together to deliberate about this matter.

But the Apostles and the Elders assembled to look into this matter.

The apostles and spiritual leaders met to consider this statement.

And the apostles and elders came together to consider of this matter.

And the apostles and elders came together to consider this matter.

And the apostles and elders came together for to consider of this matter.

And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.

And the apostles and ancients assembled to consider of this matter.

And the apostles and the elders were gathered together to see about this matter.

And the apostles and the elders were gathered together to consider of this matter.

And the apostles and elders came together to consider of this matter.

Then the Apostles and Elders met to consider the matter;

The apostles and the elders were gathered together to see about this matter.

And there were gathered together the apostles and the elders, to see about this matter,

Veprat e Apostujve 15:6
Atëherë apostujt dhe pleqtë u mblodhën për ta shqyrtuar këtë problem.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:6
فاجتمع الرسل والمشايخ لينظروا في هذا الامر‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:6
Ուստի առաքեալներն ու երէցները հաւաքուեցան՝ նկատի առնելու համար այս բանը:

Apostoluén Acteac. 15:6
Orduan bil citecen Apostoluac eta Ancianoac eguiteco hunez consideratzera.

De Zwölfbotngetaat 15:6
De Zwölfbotn und Gmainwärt traatnd zamm, däß s dö Fraag prüeffend.

Деяния 15:6
Тогава апостолите и презвитерите се събраха да разискват тоя въпрос.

使 徒 行 傳 15:6
使 徒 和 長 老 聚 會 商 議 這 事 ;

使 徒 和 长 老 聚 会 商 议 这 事 ;

使徒們和長老們就聚集探討這件事。

使徒们和长老们就聚集探讨这件事。

使徒和長老聚會商議這事。

使徒和长老聚会商议这事。

Djela apostolska 15:6
Nato se apostoli i starješine sastanu da to razmotre.

Skutky apoštolské 15:6
Tedy sešli se apoštolé a starší, aby toho povážili.

Apostelenes gerninger 15:6
Men Apostlene og de Ældste forsamlede sig for at overlægge denne Sag.

Handelingen 15:6
En de apostelen en de ouderlingen vergaderden te zamen, om op deze zaak te letten.

ΠΡΑΞΕΙΣ 15:6
Συνήχθησάν τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.

Συνήχθησάν τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.

Συνήχθησάν τε οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.

Συνήχθησαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.

Συνήχθησαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.

Συνήχθησάν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.

Συνήχθησάν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου.

Συνήχθησάν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου

συνηχθησαν τε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου

συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου

συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου

Συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου.

συνηχθησαν δε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου

συνηχθησαν τε οι αποστολοι και οι πρεσβυτεροι ιδειν περι του λογου τουτου

Synēchthēsan te hoi apostoloi kai hoi presbyteroi idein peri tou logou toutou.

Synechthesan te hoi apostoloi kai hoi presbyteroi idein peri tou logou toutou.

Synēchthēsan te hoi apostoloi kai hoi presbyteroi idein peri tou logou toutou.

Synechthesan te hoi apostoloi kai hoi presbyteroi idein peri tou logou toutou.

sunēchthēsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

sunEchthEsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

sunēchthēsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

sunEchthEsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

sunēchthēsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

sunEchthEsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

sunēchthēsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

sunEchthEsan de oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

sunēchthēsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

sunEchthEsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

sunēchthēsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

sunEchthEsan te oi apostoloi kai oi presbuteroi idein peri tou logou toutou

Apostolok 15:6
Egybegyülének azért az apostolok és a vének, hogy e dolog felõl végezzenek.

La agoj de la apostoloj 15:6
Kaj kunvenis la apostoloj kaj presbiteroj, por esplori tiun aferon.

Apostolien teot 15:6
Niin apostolit ja vanhimmat tulivat kokoon, tätä puhetta tutkimaan.

Actes 15:6
Et les apôtres et les anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.

Les apôtres et les anciens se réunirent pour examiner cette affaire.

Alors les Apôtres et les Anciens s'assemblèrent pour examiner cette affaire.

Apostelgeschichte 15:6
Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, diese Rede zu besehen.

Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese Rede sich zu beraten.

Es vesammelten sich aber die Apostel und die Aeltesten, um über diese Sache zu urteilen.

Atti 15:6
Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono per esaminar la questione.

Allora gli apostoli e gli anziani si raunarono, per provvedere a questo fatto.

KISAH PARA RASUL 15:6
Maka rasul-rasul dan ketua-ketua itu pun berhimpunlah hendak menimbangkan hal itu.

Acts 15:6
Dɣa ṛṛusul akk-d imeqqranen n tejmaɛt nnejmaɛen iwakken ad frun taluft-agi.

사도행전 15:6
사도와 장로들이 이 일을 의논하러 모여

Actus Apostolorum 15:6
conveneruntque apostoli et seniores videre de verbo hoc

Apustuļu darbi 15:6
Apustuļi un vecākie sapulcējās, lai apspriestu šo jautājumu.

Apaðtalø darbø knyga 15:6
Apaštalai ir vyresnieji susirinko šio klausimo apsvarstyti.

Acts 15:6
Na ka huihui nga apotoro ratou ko nga kaumatua ki te whakaaro ki tenei mea.

Apostlenes-gjerninge 15:6
Apostlene og de eldste kom da sammen for å overveie denne sak.

Hechos 15:6
Entonces los apóstoles y los ancianos se reunieron para considerar este asunto.

Entonces los apóstoles y los ancianos se reunieron para considerar este asunto.

Y se reunieron los apóstoles y los ancianos para considerar este asunto.

Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.

Y se juntaron los apóstoles y los ancianos para conocer de este negocio.

Atos 15:6
Diante disso, os apóstolos e os presbíteros se reuniram para deliberar sobre a questão imposta.

Congregaram-se pois os apóstolos e os anciãos para considerar este assunto.   

Faptele Apostolilor 15:6
Apostolii şi presbiterii s'au adunat laolaltă, ca să vadă ce este de făcut.

Деяния 15:6
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.

Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.

Acts 15:6
Nuyasha Jesusa akatramurisha Yus-shuaran Wßinniusha nu chichaman nekaatai tusar iruntrarmiayi.

Apostagärningarna 15:6
Då trädde apostlarna och de äldste tillsammans för att överlägga om denna sak.

Matendo Ya Mitume 15:6
Basi, mitume na wazee walifanya mkutano maalum wa kuchunguza jambo hilo.

Mga Gawa 15:6
At nangagkatipon ang mga apostol at ang mga matanda upang pagusapan ang bagay na ito.

กิจการ 15:6
ฝ่ายอัครสาวกกับผู้ปกครองทั้งหลายจึงได้ประชุมปรึกษากันในเรื่องนั้น

Elçilerin İşleri 15:6
Elçilerle ihtiyarlar bu konuyu görüşmek için toplandılar.

Деяния 15:6
І зібрались апостоли та старші вглянути в сю річ.

Acts 15:6
Toe pai' morumpu-ramo suro Pue' Yesus pai' totu'a ntani' -na, mpohurai kara-kara toe.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:6
Các sứ đồ và các trưởng lão bèn họp lại để xem xét về việc đó.

Acts 15:5
Top of Page
Top of Page