Acts 15:4 When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them. When they arrived in Jerusalem, Barnabas and Paul were welcomed by the whole church, including the apostles and elders. They reported everything God had done through them. When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and the elders, and they declared all that God had done with them. When they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them. And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. When they arrived at Jerusalem, they were welcomed by the church, the apostles, and the elders, and they reported all that God had done with them. When they arrived in Jerusalem, they were welcomed by the church, the apostles, and the elders, and they reported everything that God had done through them. When they arrived in Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all the things God had done with them. And when they came to Jerusalem, they were received by the church and by the Apostles and by the Elders and they recounted to them everything that God had done with them. The church in Jerusalem, the apostles, and the spiritual leaders welcomed Paul and Barnabas when they arrived. Paul and Barnabas reported everything that God had done through them. And when they were come to Jerusalem, they were received by the congregation {Gr. ekklesia – called out ones} and by the apostles and elders, and they declared all the things that God had done with them. And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them. And when they were come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and ancients, declaring how great things God had done with them. And being arrived at Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, and related all that God had wrought with them. And when they were come to Jerusalem, they were received of the church and the apostles and the elders, and they rehearsed all things that God had done with them. And when they had come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them. Upon their arrival in Jerusalem they were cordially received by the Church, the Apostles, and the Elders; and they reported in detail all that God, working with them, had done. When they had come to Jerusalem, they were received by the assembly and the apostles and the elders, and they reported all things that God had done with them. And having come to Jerusalem, they were received by the assembly, and the apostles, and the elders, they declared also as many things as God did with them; Veprat e Apostujve 15:4 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:4 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:4 Apostoluén Acteac. 15:4 De Zwölfbotngetaat 15:4 Деяния 15:4 使 徒 行 傳 15:4 到 了 耶 路 撒 冷 , 教 会 和 使 徒 并 长 老 都 接 待 他 们 , 他 们 就 述 说 神 同 他 们 所 行 的 一 切 事 。 來到耶路撒冷,他們受到教會、使徒們和長老們的歡迎,就向大家傳講了神與他們一起做的事。 来到耶路撒冷,他们受到教会、使徒们和长老们的欢迎,就向大家传讲了神与他们一起做的事。 到了耶路撒冷,教會和使徒並長老都接待他們,他們就述說神同他們所行的一切事。 到了耶路撒冷,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。 Djela apostolska 15:4 Skutky apoštolské 15:4 Apostelenes gerninger 15:4 Handelingen 15:4 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:4 παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἱεροσόλυμα παρεδέχθησαν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ Θεὸς ἐποίησεν μετ’ αὐτῶν. παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἰεροσόλυμα παρεδέχθησαν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ θεὸς ἐποίησεν μετ' αὐτῶν. παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἰεροσόλυμα / Ἰερουσαλὴμ παρεδέχθησαν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ θεὸς ἐποίησεν μετ' αὐτῶν. Παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἱερουσαλήμ, ἀπεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ θεὸς ἐποίησεν μετ’ αὐτῶν. παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ Θεὸς ἐποίησε μετ’ αὐτῶν, καὶ ὅτι ἤνοιξε τοῖς ἔθνεσι θύραν πίστεως. παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἱερουσαλὴμ παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ θεὸς ἐποίησεν μετ’ αὐτῶν. παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἰερουσαλήμ, ἀπεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ Θεὸς ἐποίησε μετ’ αὐτῶν. παραγενόμενοι δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων ἀνήγγειλάν τε ὅσα ὁ θεὸς ἐποίησεν μετ' αὐτῶν παραγενομενοι δε εις ιεροσολυμα παρεδεχθησαν απο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ παρεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων παραγενομενοι δε εις Ιερουσαλημ, απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων, ανηγγειλαν τε οσα ο Θεος εποιησε μετ αυτων. παραγενομενοι δε εις ιερουσαλημ απεδεχθησαν υπο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων παραγενομενοι δε εις {VAR1: ιεροσολυμα } {VAR2: ιερουσαλημ } παρεδεχθησαν απο της εκκλησιας και των αποστολων και των πρεσβυτερων ανηγγειλαν τε οσα ο θεος εποιησεν μετ αυτων paragenomenoi de eis Hierosolyma paredechthēsan apo tēs ekklēsias kai tōn apostolōn kai tōn presbyterōn, anēngeilan te hosa ho Theos epoiēsen met’ autōn. paragenomenoi de eis Hierosolyma paredechthesan apo tes ekklesias kai ton apostolon kai ton presbyteron, anengeilan te hosa ho Theos epoiesen met’ auton. paragenomenoi de eis Ierosolyma paredechthēsan apo tēs ekklēsias kai tōn apostolōn kai tōn presbyterōn, anēngeilan te hosa ho theos epoiēsen met' autōn. paragenomenoi de eis Ierosolyma paredechthesan apo tes ekklesias kai ton apostolon kai ton presbyteron, anengeilan te hosa ho theos epoiesen met' auton. paragenomenoi de eis ierousalēm paredechthēsan upo tēs ekklēsias kai tōn apostolōn kai tōn presbuterōn anēngeilan te osa o theos epoiēsen met autōn paragenomenoi de eis ierousalEm paredechthEsan upo tEs ekklEsias kai tOn apostolOn kai tOn presbuterOn anEngeilan te osa o theos epoiEsen met autOn paragenomenoi de eis ierousalēm apedechthēsan upo tēs ekklēsias kai tōn apostolōn kai tōn presbuterōn anēngeilan te osa o theos epoiēsen met autōn paragenomenoi de eis ierousalEm apedechthEsan upo tEs ekklEsias kai tOn apostolOn kai tOn presbuterOn anEngeilan te osa o theos epoiEsen met autOn paragenomenoi de eis ierousalēm apedechthēsan upo tēs ekklēsias kai tōn apostolōn kai tōn presbuterōn anēngeilan te osa o theos epoiēsen met autōn paragenomenoi de eis ierousalEm apedechthEsan upo tEs ekklEsias kai tOn apostolOn kai tOn presbuterOn anEngeilan te osa o theos epoiEsen met autOn paragenomenoi de eis ierousalēm apedechthēsan upo tēs ekklēsias kai tōn apostolōn kai tōn presbuterōn anēngeilan te osa o theos epoiēsen met autōn paragenomenoi de eis ierousalEm apedechthEsan upo tEs ekklEsias kai tOn apostolOn kai tOn presbuterOn anEngeilan te osa o theos epoiEsen met autOn paragenomenoi de eis ierosoluma paredechthēsan apo tēs ekklēsias kai tōn apostolōn kai tōn presbuterōn anēngeilan te osa o theos epoiēsen met autōn paragenomenoi de eis ierosoluma paredechthEsan apo tEs ekklEsias kai tOn apostolOn kai tOn presbuterOn anEngeilan te osa o theos epoiEsen met autOn paragenomenoi de eis {WH: ierosoluma } {UBS4: ierousalēm } paredechthēsan apo tēs ekklēsias kai tōn apostolōn kai tōn presbuterōn anēngeilan te osa o theos epoiēsen met autōn paragenomenoi de eis {WH: ierosoluma} {UBS4: ierousalEm} paredechthEsan apo tEs ekklEsias kai tOn apostolOn kai tOn presbuterOn anEngeilan te osa o theos epoiEsen met autOn Apostolok 15:4 La agoj de la apostoloj 15:4 Apostolien teot 15:4 Actes 15:4 Arrivés à Jérusalem, ils furent reçus par l'Eglise, les apôtres et les anciens, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux. Et étant arrivés à Jérusalem, ils furent reçus de l'Eglise, et des Apôtres, et des Anciens, et ils racontèrent toutes les choses que Dieu avait faites par leur moyen. Apostelgeschichte 15:4 Da sie aber hinkamen gen Jerusalem, wurden sie empfangen von der Gemeinde und von den Aposteln und von den Ältesten. Und sie verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte. Bei ihrer Ankunft in Jerusalem aber wurden sie von der Gemeinde und den Aposteln und den Aeltesten empfangen, und berichteten, wie große Dinge Gott mit ihnen gethan. Atti 15:4 Ed essendo giunti in Gerusalemme, furono accolti dalla chiesa, e dagli apostoli, e dagli anziani; e rapportarono quanto gran cose Iddio avea fatte con loro. KISAH PARA RASUL 15:4 Acts 15:4 사도행전 15:4 Actus Apostolorum 15:4 Apustuļu darbi 15:4 Apaðtalø darbø knyga 15:4 Acts 15:4 Apostlenes-gjerninge 15:4 Hechos 15:4 Cuando llegaron a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia, los apóstoles y los ancianos, e informaron de todo lo que Dios había hecho con ellos. Cuando llegaron a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia, los apóstoles y los ancianos, e informaron de todo lo que Dios había hecho con ellos. Y cuando llegaron a Jerusalén, fueron recibidos por la iglesia y los apóstoles y los ancianos, y les contaron todas las cosas que Dios había hecho con ellos. Y llegados á Jerusalem, fueron recibidos de la iglesia y de los apóstoles y de los ancianos: y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos. Y llegados a Jerusalén, fueron recibidos por la Iglesia y por los apóstoles y por los ancianos; y refirieron todas las cosas que Dios había hecho con ellos. Atos 15:4 E, quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja e pelos apóstolos e anciãos, e relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles. Faptele Apostolilor 15:4 Деяния 15:4 По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам. Acts 15:4 Apostagärningarna 15:4 Matendo Ya Mitume 15:4 Mga Gawa 15:4 กิจการ 15:4 Elçilerin İşleri 15:4 Деяния 15:4 Acts 15:4 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:4 |