Acts 15:21 For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath." For these laws of Moses have been preached in Jewish synagogues in every city on every Sabbath for many generations." For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him, for he is read every Sabbath in the synagogues.” "For Moses from ancient generations has in every city those who preach him, since he is read in the synagogues every Sabbath." For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. For since ancient times, Moses has had those who proclaim him in every city, and every Sabbath day he is read aloud in the synagogues." After all, Moses has had people to proclaim him in every city for generations, and on every Sabbath his books are read aloud in the synagogues." For Moses has had those who proclaim him in every town from ancient times, because he is read aloud in the synagogues every Sabbath." “For from the first ages there have been preachers for Moses who read him on every Sabbath in every town in the synagogues.” After all, Moses' words have been spread to every city for generations. His teachings are read in synagogues on every day of worship." For Moses of old time has in every city those that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. For Moses of old time has in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. For Moses of old time has in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath. For Moses of old time hath in every city them that preach him in the synagogues, where he is read every sabbath. For Moses, from generations of old, has in every city those who preach him, being read in the synagogues every sabbath. For Moses from generations of old hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath. For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath. For Moses from the earliest times has had his preachers in every town, being read, as he is, Sabbath after Sabbath, in the various synagogues." For Moses from generations of old has in every city those who preach him, being read in the synagogues every Sabbath." for Moses from former generations in every city hath those preaching him -- in the synagogues every sabbath being read.' Veprat e Apostujve 15:21 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:21 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:21 Apostoluén Acteac. 15:21 De Zwölfbotngetaat 15:21 Деяния 15:21 使 徒 行 傳 15:21 因 为 从 古 以 来 , 摩 西 的 书 在 各 城 有 人 传 讲 , 每 逢 安 息 日 , 在 会 堂 里 诵 读 。 因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西,每逢安息日在各會堂裡都有人誦讀他的書。」 因为自古以来,在各城里都有人宣讲摩西,每逢安息日在各会堂里都有人诵读他的书。” 因為從古以來,摩西的書在各城有人傳講,每逢安息日在會堂裡誦讀。」 因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日在会堂里诵读。” Djela apostolska 15:21 Skutky apoštolské 15:21 Apostelenes gerninger 15:21 Handelingen 15:21 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:21 Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος. Μωυσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος. Μωυσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος. Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει, ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος. Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος. Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος. Μωσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει, ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος. Μωσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος μωυσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος μωυσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος μωσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος Μωσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει, εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος. μωυσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος μωυσης γαρ εκ γενεων αρχαιων κατα πολιν τους κηρυσσοντας αυτον εχει εν ταις συναγωγαις κατα παν σαββατον αναγινωσκομενος Mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kēryssontas auton echei en tais synagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos. Mouses gar ek geneon archaion kata polin tous keryssontas auton echei en tais synagogais kata pan sabbaton anaginoskomenos. Mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kēryssontas auton echei en tais synagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos. Mouses gar ek geneon archaion kata polin tous keryssontas auton echei en tais synagogais kata pan sabbaton anaginoskomenos. mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos mOusEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos mOusEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos mōsēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos mOsEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos mōsēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos mOsEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos mOusEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos mōusēs gar ek geneōn archaiōn kata polin tous kērussontas auton echei en tais sunagōgais kata pan sabbaton anaginōskomenos mOusEs gar ek geneOn archaiOn kata polin tous kErussontas auton echei en tais sunagOgais kata pan sabbaton anaginOskomenos Apostolok 15:21 La agoj de la apostoloj 15:21 Apostolien teot 15:21 Actes 15:21 Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu'on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues. Car quant à Moïse, il y a de [toute] ancienneté dans chaque ville des gens gui le prêchent, vu qu'il est lu dans les Synagogues chaque jour de Sabbat. Apostelgeschichte 15:21 Denn Mose hat von langen Zeiten her in allen Städten, die ihn predigen, und wird alle Sabbattage in den Schulen gelesen. Denn Moses hat von langen Zeiten her in den Städten seine Verkündiger, wo er in den Synagogen allsabbatlich gelesen wird. Atti 15:21 Perciocchè, quant’è a Mosè, già dalle età antiche egli ha persone che lo predicano per ogni città, essendo ogni sabato letto nelle sinagoghe. KISAH PARA RASUL 15:21 Acts 15:21 사도행전 15:21 Actus Apostolorum 15:21 Apustuļu darbi 15:21 Apaðtalø darbø knyga 15:21 Acts 15:21 Apostlenes-gjerninge 15:21 Hechos 15:21 Porque Moisés desde generaciones antiguas tiene en cada ciudad quienes lo prediquen, pues todos los días de reposo es leído en las sinagogas. "Porque Moisés desde generaciones antiguas tiene en cada ciudad quienes lo prediquen, pues todos los días de reposo es leído en las sinagogas." Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien lo predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado. Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien le predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado. Porque Moisés desde los tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien le predique en las sinagogas, donde es leído cada sábado. Atos 15:21 Porque Moisés, desde tempos antigos, tem em cada cidade homens que o preguem, e cada sábado é lido nas sinagogas. Faptele Apostolilor 15:21 Деяния 15:21 Ибо [закон] Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу. Acts 15:21 Apostagärningarna 15:21 Matendo Ya Mitume 15:21 Mga Gawa 15:21 กิจการ 15:21 Elçilerin İşleri 15:21 Деяния 15:21 Acts 15:21 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:21 |