Acts 15:1 Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved." While Paul and Barnabas were at Antioch of Syria, some men from Judea arrived and began to teach the believers: "Unless you are circumcised as required by the law of Moses, you cannot be saved." But some men came down from Judea and were teaching the brothers, “Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.” Some men came down from Judea and began teaching the brethren, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved." And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. Some men came down from Judea and began to teach the brothers: "Unless you are circumcised according to the custom prescribed by Moses, you cannot be saved!" Then some men came down from Judea and started to teach the brothers, "Unless you are circumcised according to the Law of Moses, you can't be saved." Now some men came down from Judea and began to teach the brothers, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved." But men had come down from Judea and were teaching the brethren: “If you are not circumcised in the custom of The Law, you cannot have life.” Some men came from Judea and started to teach believers that people can't be saved unless they are circumcised as Moses' Teachings require. Then certain men who came down from Judaea taught the brethren and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. And certain men who came down from Judea taught the brethren, and said, Except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved. And certain men which came down from Judaea taught the brothers, and said, Except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved. And certain men came down from Judaea and taught the brethren,'saying , Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved. AND some coming down from Judea, taught the brethren: That except you be circumcised after the manner of Moses, you cannot be saved. And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved. And certain men came down from Judaea and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved. And certain men who came down from Judea, taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved. But certain persons who had come down from Judaea tried to convince the brethren, saying, "Unless you are circumcised in accordance with the Mosaic custom, you cannot be saved." Some men came down from Judea and taught the brothers, "Unless you are circumcised after the custom of Moses, you can't be saved." And certain having come down from Judea, were teaching the brethren -- 'If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;' Veprat e Apostujve 15:1 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 15:1 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:1 Apostoluén Acteac. 15:1 De Zwölfbotngetaat 15:1 Деяния 15:1 使 徒 行 傳 15:1 有 几 个 人 从 犹 太 下 来 , 教 训 弟 兄 们 说 : 你 们 若 不 按 摩 西 的 规 条 受 割 礼 , 不 能 得 救 。 有一些人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們如果不按摩西的規矩受割禮,就不能得救。」 有一些人从犹太下来,教导弟兄们说:“你们如果不按摩西的规矩受割礼,就不能得救。” 有幾個人從猶太下來,教訓弟兄們說:「你們若不按摩西的規條受割禮,不能得救。」 有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:“你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。” Djela apostolska 15:1 Skutky apoštolské 15:1 Apostelenes gerninger 15:1 Handelingen 15:1 ΠΡΑΞΕΙΣ 15:1 Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΚΑΤΕΛΘΟΝΤΕΣ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωυσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. ΚΑΙ ΤΙΝΕΣ ΚΑΤΕΛΘΟΝΤΕΣ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωυσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας, ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτέμνησθε τῷ ἔθει Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτέμνησθε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας, ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτέμνησθε τῷ ἔθει Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι Ἐὰν μὴ περιτέμνησθε τῷ ἔθει Μωϋσέως οὐ δύνασθε σωθῆναι και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτμηθητε τω εθει τω μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτμηθητε τω εθει τω μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι Και τινες κατελθοντες απο της Ιουδαιας, εδιδασκον τους αδελφους οτι Εαν μη περιτεμνησθε τω εθει Μωυσεως, ου δυνασθε σωθηναι. και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτεμνησθε τω εθει μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι και τινες κατελθοντες απο της ιουδαιας εδιδασκον τους αδελφους οτι εαν μη περιτμηθητε τω εθει τω μωυσεως ου δυνασθε σωθηναι Kai tines katelthontes apo tēs Ioudaias edidaskon tous adelphous hoti Ean mē peritmēthēte tō ethei tō Mōuseōs, ou dynasthe sōthēnai. Kai tines katelthontes apo tes Ioudaias edidaskon tous adelphous hoti Ean me peritmethete to ethei to Mouseos, ou dynasthe sothenai. KAI TINES KATELTHONTES apo tēs Ioudaias edidaskon tous adelphous hoti Ean mē peritmēthēte tō ethei tō Mōuseōs, ou dynasthe sōthēnai. KAI TINES KATELTHONTES apo tes Ioudaias edidaskon tous adelphous hoti Ean me peritmethete to ethei to Mouseos, ou dynasthe sothenai. kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritmēthēte tō ethei tō mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritmEthEte tO ethei tO mOuseOs ou dunasthe sOthEnai kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritemnēsthe tō ethei mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritemnEsthe tO ethei mOuseOs ou dunasthe sOthEnai kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritemnēsthe tō ethei mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritemnEsthe tO ethei mOuseOs ou dunasthe sOthEnai kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritemnēsthe tō ethei mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritemnEsthe tO ethei mOuseOs ou dunasthe sOthEnai kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritmēthēte tō ethei tō mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritmEthEte tO ethei tO mOuseOs ou dunasthe sOthEnai kai tines katelthontes apo tēs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mē peritmēthēte tō ethei tō mōuseōs ou dunasthe sōthēnai kai tines katelthontes apo tEs ioudaias edidaskon tous adelphous oti ean mE peritmEthEte tO ethei tO mOuseOs ou dunasthe sOthEnai Apostolok 15:1 La agoj de la apostoloj 15:1 Apostolien teot 15:1 Actes 15:1 Quelques hommes, venus de la Judée, enseignaient les frères, en disant: Si vous n'êtes circoncis selon le rite de Moïse, vous ne pouvez être sauvés. Or quelques-uns qui étaient descendus de Judée, enseignaient les frères, [en disant] : si vous n'êtes circoncis selon l'usage de Moïse, vous ne pouvez point être sauvés. Apostelgeschichte 15:1 Und etliche kamen herab von Judäa und lehrten die Brüder: Wo ihr euch nicht beschneiden lasset nach der Weise Mose's, so könnt ihr nicht selig werden. Und einige die von Judäa herunter kamen, lehrten die Brüder: wenn ihr euch nicht beschneiden lasset nach der Sitte Moses, so könnet ihr nicht gerettet werden. Atti 15:1 OR alcuni, discesi di Giudea, insegnavano i fratelli: Se voi non siete circoncisi, secondo il rito di Mosè, voi non potete esser salvati. KISAH PARA RASUL 15:1 Acts 15:1 사도행전 15:1 Actus Apostolorum 15:1 Apustuļu darbi 15:1 Apaðtalø darbø knyga 15:1 Acts 15:1 Apostlenes-gjerninge 15:1 Hechos 15:1 Y algunos descendieron de Judea y enseñaban a los hermanos: Si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos. Algunos que llegaron de Judea enseñaban a los hermanos: "Si no se circuncidan conforme al rito de Moisés, no pueden ser salvos." Entonces algunos que venían de Judea enseñaban a los hermanos, diciendo: Si no os circuncidáis conforme a la costumbre de Moisés, no podéis ser salvos. ENTONCES algunos que venían de Judea enseñaban á los hermanos: Que si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos. Entonces algunos que venían de Judea enseñaban a los hermanos: Que si no os circuncidáis conforme al rito de Moisés, no podéis ser salvos. Atos 15:1 Então alguns que tinham descido da Judéia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos. Faptele Apostolilor 15:1 Деяния 15:1 Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись. Acts 15:1 Apostagärningarna 15:1 Matendo Ya Mitume 15:1 Mga Gawa 15:1 กิจการ 15:1 Elçilerin İşleri 15:1 Деяния 15:1 Acts 15:1 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:1 |