Acts 14:4
Acts 14:4
The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.

But the people of the town were divided in their opinion about them. Some sided with the Jews, and some with the apostles.

But the people of the city were divided; some sided with the Jews and some with the apostles.

But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles.

But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

But the people of the city were divided, some siding with the Jews and some with the apostles.

But the people of the city were divided. Some were with the Jews, while others were with the apostles.

But the population of the city was divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.

And the whole multitude of the city was divided; some of them were with the Jews and some of them were joined to the Apostles.

But the people of Iconium were divided. Some were for the Jews, while others were for the apostles.

But the multitude of the city was divided, and part held with the Jews, and part with the apostles.

But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.

And the multitude of the city was divided; and some of them indeed held with the Jews, but some with the apostles.

And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.

But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.

But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.

At length the people of the city split into parties, some siding with the Jews and some with the Apostles.

But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews, and part with the apostles.

And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews, and some with the apostles,

Veprat e Apostujve 14:4
Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:4
‎فانشق جمهور المدينة فكان بعضهم مع اليهود وبعضهم مع الرسولين‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:4
Քաղաքին բազմութիւնը բաժնուեցաւ. մաս մը բռնեց Հրեաներուն կողմը, մաս մըն ալ՝ առաքեալներուն:

Apostoluén Acteac. 14:4
Eta parti cedin hirico gendea bi aldetara, eta batac ciraden Iuduequin, eta berceac Apostoluequin.

De Zwölfbotngetaat 14:4
D Einwoner aber warnd gspalttn; de Ainn hieltnd zo de Judn, de Andern zo de Postln.

Деяния 14:4
И множеството в града се раздвои; едни бяха с юдеите, други с апостолите.

使 徒 行 傳 14:4
城 裡 的 眾 人 就 分 了 黨 , 有 附 從 猶 太 人 的 , 有 附 從 使 徒 的 。

城 里 的 众 人 就 分 了 党 , 有 附 从 犹 太 人 的 , 有 附 从 使 徒 的 。

以哥念城的民眾就分裂了,有的贊同猶太人,有的贊同使徒們。

以哥念城的民众就分裂了,有的赞同犹太人,有的赞同使徒们。

城裡的眾人就分了黨,有附從猶太人的,有附從使徒的。

城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。

Djela apostolska 14:4
Mnoštvo se gradsko podvoji: jedni bijahu za Židove, drugi za apostole.

Skutky apoštolské 14:4
I rozdělilo se množství města, a jedni byli s Židy, a jiní s apoštoly.

Apostelenes gerninger 14:4
Men Mængden i Byen blev uenig, og nogle holdt med Jøderne, andre med Apostlene.

Handelingen 14:4
En de menigte der stad werd verdeeld, en sommigen waren met de Joden, en sommigen met de apostelen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:4
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

Ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως· καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως· καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.

ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις

εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις

εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις

εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις

εσχισθη δε το πληθος της πολεως· και οι μεν ησαν συν τοις Ιουδαιοις, οι δε συν τοις αποστολοις.

εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις

εσχισθη δε το πληθος της πολεως και οι μεν ησαν συν τοις ιουδαιοις οι δε συν τοις αποστολοις

eschisthē de to plēthos tēs poleōs, kai hoi men ēsan syn tois Ioudaiois, hoi de syn tois apostolois.

eschisthe de to plethos tes poleos, kai hoi men esan syn tois Ioudaiois, hoi de syn tois apostolois.

eschisthē de to plēthos tēs poleōs, kai hoi men ēsan syn tois Ioudaiois hoi de syn tois apostolois.

eschisthe de to plethos tes poleos, kai hoi men esan syn tois Ioudaiois hoi de syn tois apostolois.

eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

eschisthē de to plēthos tēs poleōs kai oi men ēsan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

eschisthE de to plEthos tEs poleOs kai oi men Esan sun tois ioudaiois oi de sun tois apostolois

Apostolok 14:4
De a városnak sokasága meghasonlék; és némelyek a zsidók mellett, mások pedig az apostolok mellett valának.

La agoj de la apostoloj 14:4
Sed la logxantaro de la urbo dividigxis; unuj estis kun la Judoj, kaj aliaj kun la apostoloj.

Apostolien teot 14:4
Niin sen kaupungin väki erkani: muutamat pitivät Juudalaisten kanssa, ja muutamat apostolien kanssa.

Actes 14:4
Mais la multitude de la ville fut partagée, et les uns étaient avec les Juifs, et les autres avec les apôtres.

La population de la ville se divisa: les uns étaient pour les Juifs, les autres pour les apôtres.

Mais la multitude de la ville fut partagée en deux, et les uns étaient du côté des Juifs, et les autres du côté des Apôtres.

Apostelgeschichte 14:4
Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.

Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln.

Die Bevölkerung der Stadt aber spaltete sich, und die einen hielten es mit den Juden, die anderen aber mit den Aposteln.

Atti 14:4
Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli.

Ma la popolazione della città era divisa; gli uni tenevano per i Giudei, e gli altri per gli apostoli.

KISAH PARA RASUL 14:4
Maka sekalian orang banyak di dalam negeri itu pun berpihak-pihaklah, yaitu sebahagian masuk pihak Yahudi, dan yang lain itu masuk pihak rasul-rasul.

Acts 14:4
Imezdaɣ n temdint mfaṛaqen : kra deg-sen tebɛen at Isṛail, ma d wiyaḍ ddan d ṛṛusul.

사도행전 14:4
그 성내 무리가 나뉘어 유대인을 좇는 자도 있고 두 사도를 좇는 자도 있는지라

Actus Apostolorum 14:4
divisa est autem multitudo civitatis et quidam quidem erant cum Iudaeis quidam vero cum apostolis

Apustuļu darbi 14:4
Tad sašķēlās pilsētas ļaudis, jo citi bija ar jūdiem, bet citi ar apustuļiem.

Apaðtalø darbø knyga 14:4
Miesto gyventojai suskilo: vieni buvo už žydus, kiti už apaštalus.

Acts 14:4
Otiia i wehewehea nga tangata o te pa: ko etahi i u ki nga Hurai, ko etahi ki nga apotoro.

Apostlenes-gjerninge 14:4
Og mengden i byen delte sig; nogen holdt med jødene, andre med apostlene.

Hechos 14:4
Pero la multitud de la ciudad estaba dividida, y unos estaban con los judíos y otros con los apóstoles.

Pero la gente de la ciudad estaba dividida, y unos estaban con los Judíos y otros con los apóstoles.

Pero la gente de la ciudad estaba dividida; y unos estaban con los judíos, y otros con los apóstoles.

Mas el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los Judíos, y otros con los apóstoles.

Y el vulgo de la ciudad estaba dividido; y unos eran con los judíos, y otros con los apóstoles.

Atos 14:4
Mas houve grande divisão entre o povo da cidade: uns ficaram do lado dos judeus e outros, dos apóstolos.

E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.   

Faptele Apostolilor 14:4
Mulţimea din cetate s'a desbinat: unii erau cu Iudeii, alţii cu apostolii.

Деяния 14:4
Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.

Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.

Acts 14:4
Tura Ikiuniunmaya aentska Jφmiar kanakarmiayi. Chφkichkia Israer-shuar tuinia nu nekasaiti, tiarmiayi tura Chφkichkia Jesusa akatramuri tuinia nu nekasaiti, tiarmiayi.

Apostagärningarna 14:4
Men folket i staden delade sig, så att somliga höllo med judarna, andra åter med apostlarna.

Matendo Ya Mitume 14:4
Watu wa mji huo waligawanyika: wengine waliwaunga mkono Wayahudi, na wengine walikuwa upande wa mitume.

Mga Gawa 14:4
Datapuwa't nagkabahabahagi ang karamihan sa bayan; at ang isang bahagi'y nakisama sa mga Judio, at ang ibang bahagi'y nakisama sa mga apostol.

กิจการ 14:4
แต่พลเมืองส่วนใหญ่แตกเป็นสองพวก พวกหนึ่งอยู่ฝ่ายพวกยิว และอีกพวกหนึ่งอยู่ฝ่ายอัครสาวก

Elçilerin İşleri 14:4
Kent halkı ikiye bölündü. Bazıları Yahudilerin, bazıları da elçilerin tarafını tuttu.

Деяния 14:4
Та розділилась громада городська, і одні були з Жидами, а другі з апостолами.

Acts 14:4
Tapi' ihi' ngata toera uma-ra hintuwu'. Ria-ra to tono' hi to Yahudi, ria wo'o-ra to tono' hi suro Pue' Yesus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:4
Nhưng dân chúng trong thành chia phe ra: kẻ thì theo bên Giu-đa, người thì theo bên hai sứ đồ.

Acts 14:3
Top of Page
Top of Page