Acts 14:23
Acts 14:23
Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.

Paul and Barnabas also appointed elders in every church. With prayer and fasting, they turned the elders over to the care of the Lord, in whom they had put their trust.

And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed.

When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.

And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

When they had appointed elders in every church and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they had believed.

Paul and Barnabas appointed elders for them in each church, and with prayer and fasting they entrusted them to the Lord in whom they had believed.

When they had appointed elders for them in the various churches, with prayer and fasting they entrusted them to the protection of the Lord in whom they had believed.

And they appointed them Elders in every church while they were fasting with them and praying, committing them to our Lord in whom they had believed.

They had the disciples in each church choose spiritual leaders, and with prayer and fasting they entrusted the leaders to the Lord in whom they believed.

And having ordained elders for them in every congregation {Gr. ekklesia – called out ones} and having prayed with fasting, they commended them to the Lord on whom they believed.

And when they had ordained elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.

And when they had ordained to them priests in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, in whom they believed.

And having chosen them elders in each assembly, having prayed with fastings, they committed them to the Lord, on whom they had believed.

And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.

And when they had ordained for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.

And in every Church, after prayer and fasting, they selected Elders by show of hands, and commended them to the Lord on whom their faith rested.

When they had appointed elders for them in every assembly, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.

and having appointed to them by vote elders in every assembly, having prayed with fastings, they commended them to the Lord in whom they had believed.

Veprat e Apostujve 14:23
Dhe mbasi caktuan për ta pleqtë në çdo kishë, u lutën dhe agjëruan, i lanë në dorën e Zotit, në të cilin kishin besuar.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:23
وانتخبا لهم قسوسا في كل كنيسة ثم صلّيا باصوام واستودعاهم للرب الذي كانوا قد آمنوا به‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:23
Երբ երէցներ ձեռնադրեցին անոնց՝ ամէն եկեղեցիի մէջ, ծոմապահութեամբ աղօթելով յանձնեցին զանոնք Տէրոջ՝ որուն հաւատացած էին:

Apostoluén Acteac. 14:23
Eta compainiaren abisuz Elicetaric batbederatan Ancianoac ordenatu ondoan, barurequin othoitz eguinic, gommenda cietzoten hec Iaunari, cein baithan sinhetsi vkan baitzutén.

De Zwölfbotngetaat 14:23
In ayner iedn Gmain gsötznd s Gmainwärt ein und befalhend s mit Gebet und Fastn yn n Herrn, an dönn was s ietz gaglaaubnd.

Деяния 14:23
И след като им ръкоположиха презвитери във всяка църква и се помолиха с пост, препоръчаха ги на Господа, в Когото бяха повярвали.

使 徒 行 傳 14:23
二 人 在 各 教 會 中 選 立 了 長 老 , 又 禁 食 禱 告 , 就 把 他 們 交 託 所 信 的 主 。

二 人 在 各 教 会 中 选 立 了 长 老 , 又 禁 食 祷 告 , 就 把 他 们 交 托 所 信 的 主 。

保羅和巴拿巴在各教會為他們選出了長老,禱告和禁食以後,把他們交託給他們所信靠的主。

保罗和巴拿巴在各教会为他们选出了长老,祷告和禁食以后,把他们交托给他们所信靠的主。

二人在各教會中選立了長老,又禁食禱告,就把他們交託所信的主。

二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。

Djela apostolska 14:23
Postavljali su im po crkvama starješine te ih, nakon molitve i posta, povjeravahu Gospodinu u kojega su povjerovali.

Skutky apoštolské 14:23
A zřídivše jim, podle daných hlasů, starší po církvech, a modlivše se s postem, poručili je Pánu, v kteréhož jsou uvěřili.

Apostelenes gerninger 14:23
Men efter at de i hver Menighed havde udvalgt Ældste for dem, overgave de dem under Bøn og Faste til Herren, hvem de havde givet deres Tro.

Handelingen 14:23
En als zij in elke Gemeente, met opsteken der handen, ouderlingen verkoren hadden, gebeden hebbende met vasten, bevalen zij hen den Heere, in Welken zij geloofd hadden.

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:23
χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.

χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ' ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.

χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ' ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.

Χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς πρεσβυτέρους κατ’ ἐκκλησίαν, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν, παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.

χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς πρεσβυτέρους κατ’ ἐκκλησίαν καὶ προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ, εἰς ὃν πεπιστεύκασι.

χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.

χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς πρεσβυτέρους κατ’ ἐκκλησίαν, προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν, παρέθεντο αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.

χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς πρεσβυτέρους κατ' ἐκκλησίαν προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν

χειροτονησαντες δε αυτοις κατ εκκλησιαν πρεσβυτερους προσευξαμενοι μετα νηστειων παρεθεντο αυτους τω κυριω εις ον πεπιστευκεισαν

χειροτονησαντες δε αυτοις κατ εκκλησιαν πρεσβυτερους προσευξαμενοι μετα νηστειων παρεθεντο αυτους τω κυριω εις ον πεπιστευκεισαν

χειροτονησαντες δε αυτοις πρεσβυτερους κατ εκκλησιαν προσευξαμενοι μετα νηστειων παρεθεντο αυτους τω κυριω εις ον πεπιστευκεισαν

χειροτονησαντες δε αυτοις πρεσβυτερους κατ εκκλησιαν, προσευξαμενοι μετα νηστειων, παρεθεντο αυτους τω Κυριω εις ον πεπιστευκεισαν.

χειροτονησαντες δε αυτοις πρεσβυτερους κατ εκκλησιαν προσευξαμενοι μετα νηστειων παρεθεντο αυτους τω κυριω εις ον πεπιστευκεισαν

χειροτονησαντες δε αυτοις κατ εκκλησιαν πρεσβυτερους προσευξαμενοι μετα νηστειων παρεθεντο αυτους τω κυριω εις ον πεπιστευκεισαν

cheirotonēsantes de autois kat’ ekklēsian presbyterous, proseuxamenoi meta nēsteiōn parethento autous tō Kyriō eis hon pepisteukeisan.

cheirotonesantes de autois kat’ ekklesian presbyterous, proseuxamenoi meta nesteion parethento autous to Kyrio eis hon pepisteukeisan.

cheirotonēsantes de autois kat' ekklēsian presbyterous proseuxamenoi meta nēsteiōn parethento autous tō kyriō eis hon pepisteukeisan.

cheirotonesantes de autois kat' ekklesian presbyterous proseuxamenoi meta nesteion parethento autous to kyrio eis hon pepisteukeisan.

cheirotonēsantes de autois kat ekklēsian presbuterous proseuxamenoi meta nēsteiōn parethento autous tō kuriō eis on pepisteukeisan

cheirotonEsantes de autois kat ekklEsian presbuterous proseuxamenoi meta nEsteiOn parethento autous tO kuriO eis on pepisteukeisan

cheirotonēsantes de autois presbuterous kat ekklēsian proseuxamenoi meta nēsteiōn parethento autous tō kuriō eis on pepisteukeisan

cheirotonEsantes de autois presbuterous kat ekklEsian proseuxamenoi meta nEsteiOn parethento autous tO kuriO eis on pepisteukeisan

cheirotonēsantes de autois presbuterous kat ekklēsian proseuxamenoi meta nēsteiōn parethento autous tō kuriō eis on pepisteukeisan

cheirotonEsantes de autois presbuterous kat ekklEsian proseuxamenoi meta nEsteiOn parethento autous tO kuriO eis on pepisteukeisan

cheirotonēsantes de autois presbuterous kat ekklēsian proseuxamenoi meta nēsteiōn parethento autous tō kuriō eis on pepisteukeisan

cheirotonEsantes de autois presbuterous kat ekklEsian proseuxamenoi meta nEsteiOn parethento autous tO kuriO eis on pepisteukeisan

cheirotonēsantes de autois kat ekklēsian presbuterous proseuxamenoi meta nēsteiōn parethento autous tō kuriō eis on pepisteukeisan

cheirotonEsantes de autois kat ekklEsian presbuterous proseuxamenoi meta nEsteiOn parethento autous tO kuriO eis on pepisteukeisan

cheirotonēsantes de autois kat ekklēsian presbuterous proseuxamenoi meta nēsteiōn parethento autous tō kuriō eis on pepisteukeisan

cheirotonEsantes de autois kat ekklEsian presbuterous proseuxamenoi meta nEsteiOn parethento autous tO kuriO eis on pepisteukeisan

Apostolok 14:23
Miután pedig választottak nékik gyülekezetenként véneket, imádkozván bõjtölésekkel egybe, ajánlák õket az Úrnak, kiben hittek vala.

La agoj de la apostoloj 14:23
Kaj elektinte presbiterojn por ili en cxiu eklezio, kaj pregxinte kun fastado, ili rekomendis ilin al la Sinjoro, al kiu ili ekkredis.

Apostolien teot 14:23
Ja kuin he olivat valinneet vanhimmat jokaiselle seurakunnalle, ja rukoilleet ja paastonneet, antoivat he heidät Herran haltuun, jonka päälle he uskoivat.

Actes 14:23
Et leur ayant choisi des anciens dans chaque assemblée, ils prièrent avec jeûne, et les recommandèrent au Seigneur en qui ils avaient cru.

Ils firent nommer des anciens dans chaque Eglise, et, après avoir prié et jeûné, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.

Et après que par l'avis des assemblées ils eurent établi des Anciens dans chaque Eglise, ayant prié avec jeûnes, ils les recommandèrent au Seigneur, en qui ils avaient cru.

Apostelgeschichte 14:23
Und sie ordneten ihnen hin und her Älteste in den Gemeinden, beteten und fasteten und befahlen sie dem HERRN, an den sie gläubig worden waren.

Und sie ordneten ihnen hin und her Älteste in den Gemeinden, beteten und fasteten und befahlen sie dem HERRN, an den sie gläubig geworden waren.

Sie wählten ihnen aber in jeder Gemeinde Aelteste, und stellten dieselben mit Beten unter Fasten dem Herrn dar, an welchen sie glauben gelernt hatten.

Atti 14:23
E fatti eleggere per ciascuna chiesa degli anziani, dopo aver pregato e digiunato, raccomandarono i fratelli al Signore, nel quale aveano creduto.

E fatti eleggere per ciascuna chiesa degli anziani, dopo aver pregato e digiunato, raccomandarono i fratelli al Signore, nel quale aveano creduto.

KISAH PARA RASUL 14:23
Setelah ditetapkannya bagi mereka itu ketua-ketua di dalam tiap-tiap sidang jemaat, serta berdoa dan puasa, maka diserahkannyalah mereka itu kepada Tuhan yang dipercayainya.

Acts 14:23
Sbedden imḍebbṛen di mkul tajmaɛt ; mi uẓamen, rnan dɛan ɣer Sidi Ṛebbi, ǧǧan-ten seddaw leɛnaya n Sidi Ṛebbi s wayes umnen.

사도행전 14:23
각 교회에서 장로들을 택하여 금식 기도하며 저희를 그 믿은 바 주께 부탁하고

Actus Apostolorum 14:23
et cum constituissent illis per singulas ecclesias presbyteros et orassent cum ieiunationibus commendaverunt eos Domino in quem crediderunt

Apustuļu darbi 14:23
Un pārstaigājuši Pizidiju, viņi nonāca Pamfīlijā.

Apaðtalø darbø knyga 14:23
Kiekvienoje bažnyčioje su malda ir pasninku, uždėdami rankas, jie paskyrė jiems vyresniuosius ir pavedė juos Viešpačiui, kurį šie buvo įtikėję.

Acts 14:23
A, no ka whakaritea e raua he kaumatua mo ratou i tenei hahi, i tenei hahi, me te inoi ano raua, me te nohopuku, ka tukua atu ratou e raua ki te Ariki, i whakapono nei ratou.

Apostlenes-gjerninge 14:23
Og efterat de hadde valgt eldste for dem i hver menighet, overgav de dem med bønn og faste til den Herre som de hadde satt sin tro til.

Hechos 14:23
Después que les designaron ancianos en cada iglesia, habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído.

Después que les designaron ancianos en cada iglesia, habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído.

Y cuando les ordenaron ancianos en cada iglesia, habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en quien habían creído.

Y habiéndoles constituído ancianos en cada una de las iglesias, y habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en el cual habían creído.

Y habiéndoles constituido ancianos en cada una de las Iglesias, y habiendo orado con ayunos, los encomendaron al Señor en el cual habían creído.

Atos 14:23
Então Paulo e Barnabé lhes constituíram presbíteros em cada igreja; e, tendo orado e jejuado, eles os consagraram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.

E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.   

Faptele Apostolilor 14:23
Au rînduit presbiteri în fiecare Biserică, şi după ce s'au rugat şi au postit, i-au încredinţat în mîna Domnului, în care crezuseră.

Деяния 14:23
Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.

Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.

Acts 14:23
Tura Yus-shuar φrunmanum Yus-shuaran Wßinniun anaikiarmiayi. Yurumtsuk Y·san ßujsar chicharainiak, "umirkarumna N· Yus iirmasarti" tiar ikiukiarmiayi.

Apostagärningarna 14:23
Därefter utvalde de åt dem »äldste» för var särskild församling och anbefallde dem efter bön och fastor åt Herren, som de nu trodde på.

Matendo Ya Mitume 14:23
Waliteua wazee katika kila kanisa kwa ajili ya waumini, na baada ya kusali na kufunga, wakawaweka chini ya ulinzi wa Bwana ambaye walikuwa wanamwamini.

Mga Gawa 14:23
At nang makapaglagay na sa kanila ng mga matanda sa bawa't iglesia, at nang makapanalanging may pagaayuno, ay ipinagtagubilin sila sa Panginoong kanilang sinampalatayanan.

กิจการ 14:23
เมื่อท่านทั้งสองได้เลือกตั้งผู้ปกครองสาวกไว้ทุกคริสตจักร และได้อธิษฐานและถืออดอาหารฝากสาวกไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้าที่เขาเชื่อถือนั้น

Elçilerin İşleri 14:23
İmanlılar için her kilisede ihtiyarlar seçtiler. Dua ve oruçla onları, inandıkları Rabbe emanet ettiler.

Деяния 14:23
Рукоположивши ж їм пресвитерів по церквах і помолившись з постом, передали їх Господеві, в котрого увірували.

Acts 14:23
Hi butu ngata to rakahiloui toe, Paulus pai' Barnabas mpo'ongko' tauna to jadi' pangkeni to mpototu'ai topetuku' Yesus hi ria. Mopuasa' pai' mosampaya-ra, merapi' bona Pue' mpewili' -ra, apa' Hi'a-wadi poncarumakaa-ra.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:23
Khi hai sứ đồ khiến lựa chọn những trưởng lão trong mỗi Hội thánh, cầu nguyện và kiêng ăn xong, thì dâng các người đó cho Chúa là Ðấng mình đã tin đến.

Acts 14:22
Top of Page
Top of Page