Acts 14:21 They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch, After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia, When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch, After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch, And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, After they had evangelized that town and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch, As they were proclaiming the good news in that city, they discipled a large number of people. Then they went back to Lystra, Iconium, and Antioch, After they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch. While they were preaching to the people of that city, they discipled many and they returned and came to Lystra and to Iqonion and to Antiakia, They spread the Good News in that city and won many disciples. Then they went back to the cities of Lystra, Iconium, and Antioch (which is in Pisidia). And when they had preached the gospel to that city and had taught many, they returned again to Lystra and to Iconium and Antioch, And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch, And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch, And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch: And having announced the glad tidings to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch, And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch, And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and to Antioch, and, after proclaiming the Good News to the people there and gaining a large number of converts, they retraced their steps to Lystra, Iconium, and Antioch. When they had preached the Good News to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch, Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch, Veprat e Apostujve 14:21 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:21 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:21 Apostoluén Acteac. 14:21 De Zwölfbotngetaat 14:21 Деяния 14:21 使 徒 行 傳 14:21 对 那 城 里 的 人 传 了 福 音 , 使 好 些 人 作 门 徒 , 就 回 路 司 得 、 以 哥 念 、 安 提 阿 去 , 保羅和巴拿巴在代爾貝城傳了福音,使許多人成為門徒以後,回到路司得、以哥念、安提阿, 保罗和巴拿巴在代尔贝城传了福音,使许多人成为门徒以后,回到路司得、以哥念、安提阿, 對那城裡的人傳了福音,使好些人做門徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, 对那城里的人传了福音,使好些人做门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, Djela apostolska 14:21 Skutky apoštolské 14:21 Apostelenes gerninger 14:21 Handelingen 14:21 ΠΡΑΞΕΙΣ 14:21 εὐαγγελιζόμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν, εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν, εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν, Εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην, καὶ μαθητεύσαντες ἱκανούς, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν, εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν, εὐαγγελιζόμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν, εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην, καὶ μαθητεύσαντες ἱκανούς, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν, Εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ Ἰκόνιον καὶ Ἀντιόχειαν ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και [εις] αντιοχειαν ευαγγελιζομενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και εις αντιοχειαν ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην, και μαθητευσαντες ικανους, υπεστρεψαν εις την Λυστραν και Ικονιον και Αντιοχειαν, ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και ικονιον και αντιοχειαν ευαγγελισαμενοι τε την πολιν εκεινην και μαθητευσαντες ικανους υπεστρεψαν εις την λυστραν και εις ικονιον και {VAR1: [εις] } {VAR2: εις } αντιοχειαν euangelizomenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes hikanous hypestrepsan eis tēn Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian, euangelizomenoi te ten polin ekeinen kai matheteusantes hikanous hypestrepsan eis ten Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian, euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes hikanous hypestrepsan eis tēn Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian, euangelisamenoi te ten polin ekeinen kai matheteusantes hikanous hypestrepsan eis ten Lystran kai eis Ikonion kai eis Antiocheian, euangelizomenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai eis antiocheian euangelizomenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai eis antiocheian euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheian euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheian euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai ikonion kai antiocheian euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai ikonion kai antiocheian euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai [eis] antiocheian euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai [eis] antiocheian euangelisamenoi te tēn polin ekeinēn kai mathēteusantes ikanous upestrepsan eis tēn lustran kai eis ikonion kai {WH: [eis] } {UBS4: eis } antiocheian euangelisamenoi te tEn polin ekeinEn kai mathEteusantes ikanous upestrepsan eis tEn lustran kai eis ikonion kai {WH: [eis]} {UBS4: eis} antiocheian Apostolok 14:21 La agoj de la apostoloj 14:21 Apostolien teot 14:21 Actes 14:21 Quand ils eurent évangélisé cette ville et fait un certain nombre de disciples, ils retournèrent à Lystre, à Icone et à Antioche, Et après qu'ils eurent annoncé l'Evangile en cette ville-là, et instruit plusieurs personnes, ils retournèrent à Lystre, à Iconie, et à Antioche; Apostelgeschichte 14:21 und sie predigten der Stadt das Evangelium und unterwiesen ihrer viele und zogen wieder gen Lystra und Ikonion und Antiochien, Und am folgenden Tage zog er mit Barnabas aus nach Derbe. Und sie verkündeten dieser Stadt die frohe Botschaft, und nachdem sie zahlreiche Jünger gewonnen, kehrten sie zurück nach Lystra und Ikonium und Antiochia, Atti 14:21 E avendo evangelizzata quella città e fatti molti discepoli se ne tornarono a Listra, a Iconio ed Antiochia, KISAH PARA RASUL 14:21 Acts 14:21 사도행전 14:21 Actus Apostolorum 14:21 Apustuļu darbi 14:21 Apaðtalø darbø knyga 14:21 Acts 14:21 Apostlenes-gjerninge 14:21 Hechos 14:21 Y después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía, Después de anunciar el evangelio a aquella ciudad y de hacer muchos discípulos, volvieron a Listra, a Iconio y a Antioquía, Y habiendo predicado el evangelio a aquella ciudad, y después de enseñar a muchos, volvieron a Listra, y a Iconio, y a Antioquía, Y como hubieron anunciado el evangelio á aquella ciudad, y enseñado á muchos, volvieron á Listra, y á Iconio, y á Antioquía, Y como hubieron anunciado el Evangelio a aquella ciudad, y enseñado a muchos, volvieron a Listra, y a Iconio, y a Antioquía, Atos 14:21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia, Faptele Apostolilor 14:21 Деяния 14:21 Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию, Acts 14:21 Apostagärningarna 14:21 Matendo Ya Mitume 14:21 Mga Gawa 14:21 กิจการ 14:21 Elçilerin İşleri 14:21 Деяния 14:21 Acts 14:21 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:21 |