Acts 14:14
Acts 14:14
But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:

But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,

But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their garments and rushed out into the crowd, crying out,

But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out

Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

The apostles Barnabas and Paul tore their robes when they heard this and rushed into the crowd, shouting:"

But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,

But when the apostles Barnabas and Paul heard about it, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting,

BarNaba and Paulus, when they heard, they tore their robes and leaped and went out to them among the mob and were crying out,

When the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they were very upset. They rushed into the crowd

Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their clothes and ran in among the people, crying out

Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they tore their clothes, and ran in among the people, crying out,

Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out

Which, when the apostles Barnabas and Paul had heard, rending their clothes, they leaped out among the people, crying,

But the apostles Barnabas and Paul, having heard it, rent their garments, and rushed out to the crowd, crying

But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out

Which, when the apostles Barnabas and Paul heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out,

But the Apostles, Barnabas and Paul, heard of it; and tearing their clothes they rushed out into the middle of the crowd, exclaiming, "Sirs, why are you doing all this?

But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they tore their clothes, and sprang into the multitude, crying out,

and having heard, the apostles Barnabas and Paul, having rent their garments, did spring into the multitude, crying

Veprat e Apostujve 14:14
Por apostujt Barnaba dhe Pal, kur dëgjuan këtë, i grisën rrobat e tyre dhe u turrën në mes të turmës, duke thirrur e duke thënë:

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 14:14
‎فلما سمع الرسولان برنابا وبولس مزقا ثيابهما واندفعا الى الجمع صارخين

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 14:14
Բայց երբ առաքեալները՝ Բառնաբաս ու Պօղոս՝ լսեցին, պատռեցին իրենց հանդերձները եւ դուրս ցատկեցին բազմութեան մէջ՝ աղաղակելով.

Apostoluén Acteac. 14:14
Baina hori ençunic Apostoluac, Barnabas eta Paul, bere arropác çathituric oldar citecen populuaren artera, oihuz ceudela.

De Zwölfbotngetaat 14:14
Wie dös de Postln Bärnäbb und Pauls draufer gagneussnd, zrissnd sö syr s Gwand, sprangend ünter s Volk einhin und rieffend aus:

Деяния 14:14
Като чуха това апостолите Варнава и Павел, раздраха дрехите си, скочиха всред народа, та извикаха, казвайки:

使 徒 行 傳 14:14
巴 拿 巴 、 保 羅 二 使 徒 聽 見 , 就 撕 開 衣 裳 , 跳 進 眾 人 中 間 , 喊 著 說 :

巴 拿 巴 、 保 罗 二 使 徒 听 见 , 就 撕 开 衣 裳 , 跳 进 众 人 中 间 , 喊 着 说 :

巴拿巴和保羅兩位使徒聽見這事,就撕裂自己的衣服,衝進人群裡面,

巴拿巴和保罗两位使徒听见这事,就撕裂自己的衣服,冲进人群里面,

巴拿巴、保羅二使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊著說:

巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:

Djela apostolska 14:14
Kada su to dočuli apostoli Barnaba i Pavao, razdriješe haljine i uletješe u narod vičući:

Skutky apoštolské 14:14
To když uslyšeli apoštolé, Barnabáš a Pavel, roztrhše sukně své, vyběhli k zástupům, křičíce,

Apostelenes gerninger 14:14
Men da Apostlene, Barnabas og Paulus, hørte dette, sønderreve de deres Klæder og sprang ind i Skaren,

Handelingen 14:14
Maar de apostelen, Barnabas en Paulus, dat horende, scheurden hun klederen, en sprongen onder de schare, roepende,

ΠΡΑΞΕΙΣ 14:14
ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον, κράζοντες

ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον, κράζοντες

ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν / αὐτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον, κράζοντες

Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν, εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον, κράζοντεσ

ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες

ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον, κράζοντες

ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρνάβας καὶ Παῦλος, διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν, εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον, κράζοντες

ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν εἰσεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες

ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια εαυτων εξεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες

ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εξεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες

ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες

ακουσαντες δε οι αποστολοι Βαρναβας και Παυλος, διαρρηξαντες τα ιματια αυτων, εισεπηδησαν εις τον οχλον, κραζοντες

ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια αυτων εισεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες

ακουσαντες δε οι αποστολοι βαρναβας και παυλος διαρρηξαντες τα ιματια {VAR1: εαυτων } {VAR2: αυτων } εξεπηδησαν εις τον οχλον κραζοντες

akousantes de hoi apostoloi Barnabas kai Paulos, diarrēxantes ta himatia heautōn exepēdēsan eis ton ochlon, krazontes

akousantes de hoi apostoloi Barnabas kai Paulos, diarrexantes ta himatia heauton exepedesan eis ton ochlon, krazontes

akousantes de hoi apostoloi Barnabas kai Paulos, diarrēxantes ta himatia heautōn exepēdēsan eis ton ochlon, krazontes

akousantes de hoi apostoloi Barnabas kai Paulos, diarrexantes ta himatia heauton exepedesan eis ton ochlon, krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia autōn exepēdēsan eis ton ochlon krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia autOn exepEdEsan eis ton ochlon krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia autōn eisepēdēsan eis ton ochlon krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia autOn eisepEdEsan eis ton ochlon krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia autōn eisepēdēsan eis ton ochlon krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia autOn eisepEdEsan eis ton ochlon krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia autōn eisepēdēsan eis ton ochlon krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia autOn eisepEdEsan eis ton ochlon krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia eautōn exepēdēsan eis ton ochlon krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia eautOn exepEdEsan eis ton ochlon krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrēxantes ta imatia {WH: eautōn } {UBS4: autōn } exepēdēsan eis ton ochlon krazontes

akousantes de oi apostoloi barnabas kai paulos diarrExantes ta imatia {WH: eautOn} {UBS4: autOn} exepEdEsan eis ton ochlon krazontes

Apostolok 14:14
Mikor azonban [ezt] meghallották az apostolok, Barnabás és Pál, köntösüket megszaggatván, a sokaság közé futamodának, kiáltván

La agoj de la apostoloj 14:14
Sed la apostoloj Pauxlo kaj Barnabas, auxdinte, dissxiris siajn vestojn, kaj antauxensaltis en la amason, kriante,

Apostolien teot 14:14
Kuin apostolit Barnabas ja Paavali sen kuulivat, repäisivät he vaattensa ja karkasivat kansan sekaan, huutain,

Actes 14:14
Mais les apôtres, Barnabas et Paul, l'ayant appris, déchirèrent leurs vêtements et s'élancèrent dans la foule, s'écriant et disant:

Les apôtres Barnabas et Paul, ayant appris cela, déchirèrent leurs vêtements, et se précipitèrent au milieu de la foule,

Mais les Apôtres Barnabas et Paul ayant appris cela, ils déchirèrent leurs vêtements et se jetèrent au milieu de la foule, en s'écriant,

Apostelgeschichte 14:14
Da das die Apostel, Barnabas und Paulus, höreten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen

Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen

Da es aber die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen unter das Volk

Atti 14:14
Ma gli apostoli Barnaba e Paolo, udito ciò, si stracciarono i vestimenti, e saltarono in mezzo alla moltitudine, esclamando:

Ma gli apostoli Barnaba e Paolo, udito ciò, si stracciarono i vestimenti, e saltarono in mezzo alla moltitudine, esclamando:

KISAH PARA RASUL 14:14
Tetapi setelah hal itu didengar oleh kedua rasul itu, yaitu Barnabas dan Paulus, lalu dikoyakkannya pakaiannya sendiri sambil berlari masuk ke dalam orang banyak serta berteriak,

Acts 14:14
Ṛṛusul mi slan s wannect nni cerrgen llebsa-nsen, uzzlen ɣer tlemmast n lɣaci, țɛeggiḍen :

사도행전 14:14
두 사도 바나바와 바울이 듣고 옷을 찢고 무리 가운데 뛰어 들어가서 소리질러

Actus Apostolorum 14:14
quod ubi audierunt apostoli Barnabas et Paulus conscissis tunicis suis exilierunt in turbas clamantes

Apustuļu darbi 14:14
Sacīdami: Vīri, ko jūs darāt? Arī mēs esam līdzīgi jums mirstīgi cilvēki, kas jums sludinām no šī tukšuma atgriezties pie dzīvā Dieva, kas radījis debesis un zemi, un jūru, un visu, kas tanīs ir.

Apaðtalø darbø knyga 14:14
Sužinoję apaštalai Barnabas ir Paulius perplėšė savo drabužius ir puolė į minią,

Acts 14:14
Otira, i te rongonga o nga apotoro, o Panapa raua ko Paora, ka haehae i o raua kakahu, a rere ana ki roto ki nga tangata, ka karanga atu,

Apostlenes-gjerninge 14:14
Men da apostlene Barnabas og Paulus hørte dette, sønderrev de sine klær og sprang ut til hopen

Hechos 14:14
Pero cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas y se lanzaron en medio de la multitud, gritando

Pero cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgaron sus ropas y se lanzaron en medio de la multitud, gritando:

Y cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rasgando sus ropas, corrieron hacia la multitud, dando voces,

Y como lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rotas sus ropas, se lanzaron al gentío, dando voces,

Cuando lo oyeron los apóstoles Bernabé y Pablo, rotas sus ropas, se lanzaron a la multitud, dando voces,

Atos 14:14
Quando os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isso, rasgaram as suas roupas e correram para o meio da multidão, exclamando:

Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando   

Faptele Apostolilor 14:14
Apostolii Barnaba şi Pavel, cînd au auzit lucrul acesta, şi-au rupt hainele, au sărit în mijlocul norodului, şi au strigat:

Деяния 14:14
Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сем , разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:

Но Апостолы Варнава и Павел, услышав [о сем], разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:

Acts 14:14
Tura Jesusa akatramuri Pirnapφsha Pßprusha nuna nekaawar, auka nakitiaji tusar, ni pushirin jaararmiayi. T·rawar aents φrunmanum pachiniawarmiayi.

Apostagärningarna 14:14
Men när apostlarna, Barnabas och Paulus, fingo höra detta, revo de sönder sina kläder och sprungo ut bland folket och ropade

Matendo Ya Mitume 14:14
Barnaba na Paulo walipopata habari hiyo waliyararua mavazi yao na kukimbilia katika lile kundi la watu wakisema kwa sauti kubwa:

Mga Gawa 14:14
Datapuwa't nang marinig ito ng mga apostol, na si Bernabe at si Pablo, ay hinapak nila ang kanilang mga damit, at nagsipanakbo sa gitna ng karamihan, na nagsisigaw,

กิจการ 14:14
แต่เมื่ออัครสาวกบารนาบัสกับเปาโลได้ยินดังนั้น จึงฉีกเสื้อผ้าของตนเสีย วิ่งเข้าไปท่ามกลางคนทั้งหลายร้องเสียงดัง

Elçilerin İşleri 14:14
Ne var ki elçiler, Barnabayla Pavlus, bunu duyunca giysilerini yırtarak kalabalığın içine daldılar.

Деяния 14:14
Почувши ж апостоли Варнава та Павел, роздерли одежу свою, і вбігли, покликуючи, між народ,

Acts 14:14
Ntaa' we'i, kara'epe-na Barnabas pai' Paulus napa patuju-ra, raheu' -heu' -mi pohea-ra, tanda kasusa' nono-ra, pai' -ra mokeno hilou hi laintongo' tauna to wori', rapesukui mololita, ra'uli':

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 14:14
Nhưng hai sứ đồ là Ba-na-ba và Phao-lô hay điều đó, bèn xé áo mình, sấn vào giữa đám đông, mà kêu lên rằng:

Acts 14:13
Top of Page
Top of Page