Acts 13:8 But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith. But Elymas, the sorcerer (as his name means in Greek), interfered and urged the governor to pay no attention to what Barnabas and Saul said. He was trying to keep the governor from believing. But Elymas the magician (for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith. But Elymas the magician (for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith. But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. But Elymas the sorcerer (this is the meaning of his name) opposed them and tried to turn the proconsul away from the faith. But Elymas the occult practitioner (that is the meaning of his name) continued to oppose them and tried to turn the proconsul away from the faith. But the magician Elymas (for that is the way his name is translated) opposed them, trying to turn the proconsul away from the faith. But the Sorcerer Bar Shuma, whose name is translated Alumas, withstood them because he wanted to turn aside the Proconsul from the faith. Elymas, whose name means [astrologer], opposed them and tried to distort the meaning of the faith so that the governor wouldn't believe. But Elymas the wise man (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith. But Elymas the magician (for so is his name translated) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. But Elymas the magician (for so his name is interpreted) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith. But Elymas the magician (for so his name is by interpretation) opposed them, seeking to turn away the proconsul from the faith. But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. But Elymas (or 'the Magician,' for such is the meaning of the name) But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. and there withstood them Elymas the magian -- for so is his name interpreted -- seeking to pervert the proconsul from the faith. Veprat e Apostujve 13:8 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:8 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:8 Apostoluén Acteac. 13:8 De Zwölfbotngetaat 13:8 Деяния 13:8 使 徒 行 傳 13:8 只 是 那 行 法 术 的 以 吕 马 ( 这 名 翻 出 来 就 是 行 法 术 的 意 思 ) 敌 挡 使 徒 , 要 叫 方 伯 不 信 真 道 。 但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。 但那行法术的以路摩——他的名字翻译出来就是“行法术的”——却抵挡他们,企图使省长转离这信仰。 只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是「行法術」的意思)抵擋使徒,要叫方伯不信真道。 只是那行法术的以吕马(这名翻出来就是“行法术”的意思)抵挡使徒,要叫方伯不信真道。 Djela apostolska 13:8 Skutky apoštolské 13:8 Apostelenes gerninger 13:8 Handelingen 13:8 ΠΡΑΞΕΙΣ 13:8 ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. Ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας, ὁ μάγος― οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ― ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος - οὕτω γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ - ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας, ὁ μάγος οὕτω γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως ανθιστατο δε αυτοις Ελυμας, ο μαγος ουτω γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου, ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως. ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως anthistato de autois Elymas ho magos, houtōs gar methermēneuetai to onoma autou, zētōn diastrepsai ton anthypaton apo tēs pisteōs. anthistato de autois Elymas ho magos, houtos gar methermeneuetai to onoma autou, zeton diastrepsai ton anthypaton apo tes pisteos. anthistato de autois Elymas ho magos, houtōs gar methermēneuetai to onoma autou, zētōn diastrepsai ton anthypaton apo tēs pisteōs. anthistato de autois Elymas ho magos, houtos gar methermeneuetai to onoma autou, zeton diastrepsai ton anthypaton apo tes pisteos. anthistato de autois elumas o magos outōs gar methermēneuetai to onoma autou zētōn diastrepsai ton anthupaton apo tēs pisteōs anthistato de autois elumas o magos outOs gar methermEneuetai to onoma autou zEtOn diastrepsai ton anthupaton apo tEs pisteOs anthistato de autois elumas o magos outōs gar methermēneuetai to onoma autou zētōn diastrepsai ton anthupaton apo tēs pisteōs anthistato de autois elumas o magos outOs gar methermEneuetai to onoma autou zEtOn diastrepsai ton anthupaton apo tEs pisteOs anthistato de autois elumas o magos outōs gar methermēneuetai to onoma autou zētōn diastrepsai ton anthupaton apo tēs pisteōs anthistato de autois elumas o magos outOs gar methermEneuetai to onoma autou zEtOn diastrepsai ton anthupaton apo tEs pisteOs anthistato de autois elumas o magos outōs gar methermēneuetai to onoma autou zētōn diastrepsai ton anthupaton apo tēs pisteōs anthistato de autois elumas o magos outOs gar methermEneuetai to onoma autou zEtOn diastrepsai ton anthupaton apo tEs pisteOs anthistato de autois elumas o magos outōs gar methermēneuetai to onoma autou zētōn diastrepsai ton anthupaton apo tēs pisteōs anthistato de autois elumas o magos outOs gar methermEneuetai to onoma autou zEtOn diastrepsai ton anthupaton apo tEs pisteOs anthistato de autois elumas o magos outōs gar methermēneuetai to onoma autou zētōn diastrepsai ton anthupaton apo tēs pisteōs anthistato de autois elumas o magos outOs gar methermEneuetai to onoma autou zEtOn diastrepsai ton anthupaton apo tEs pisteOs Apostolok 13:8 La agoj de la apostoloj 13:8 Apostolien teot 13:8 Actes 13:8 Mais Elymas, le magicien, -car c'est ce que signifie son nom, -leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. Mais Elymas, [c'est-à-dire], l'enchanteur, car c'est ce que signifie ce nom d'Elymas, leur résistait, tâchant de détourner de la foi le Proconsul. Apostelgeschichte 13:8 Da widerstand ihnen der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete. Aber Elymas, der Zauberer - so heißt sein Name übersetzt - wirkte gegen sie, und suchte den Proconsul vom Glauben abzuhalten. Atti 13:8 Ma Elima, il mago perciocchè così s’interpreta il suo nome, resisteva loro, cercando di stornare il proconsolo dalla fede. KISAH PARA RASUL 13:8 Acts 13:8 사도행전 13:8 Actus Apostolorum 13:8 Apustuļu darbi 13:8 Apaðtalø darbø knyga 13:8 Acts 13:8 Apostlenes-gjerninge 13:8 Hechos 13:8 Pero Elimas, el mago (pues así se traduce su nombre), se les oponía, tratando de desviar de la fe al procónsul. Pero Elimas, el mago, pues así se traduce su nombre, se les oponía, tratando de desviar de la fe al procónsul. Mas les resistía Elimas, el hechicero (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul. Mas les resistía Elimas el encantador (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul. Pero les resistía Elimas, el sabio (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul. Atos 13:8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando desviar a fé do procônsul. Faptele Apostolilor 13:8 Деяния 13:8 А Елима волхв (ибо то значит имя его) противился им, стараясь отвратить проконсула от веры. Acts 13:8 Apostagärningarna 13:8 Matendo Ya Mitume 13:8 Mga Gawa 13:8 กิจการ 13:8 Деяния 13:8 Acts 13:8 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:8 |