Acts 13:6 They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus, Afterward they traveled from town to town across the entire island until finally they reached Paphos, where they met a Jewish sorcerer, a false prophet named Bar-Jesus. When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came upon a certain magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus. When they had gone through the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet whose name was Bar-Jesus, And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came across a sorcerer, a Jewish false prophet named Bar-Jesus. They went through the whole island as far as Paphos, where they found a Jewish occult practitioner and false prophet named Bar-jesus. When they had crossed over the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus, And as they traveled the whole island to the city of Paphos, they found a Jewish man, a Sorcerer who was a false Prophet, whose name was Bar Shuma. They went through the whole island as far as the city of Paphos. In Paphos they met a Jewish man named Barjesus. He was an astrologer who claimed to be a prophet. And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain wise man, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus, And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain magician, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: And when they had gone through the isle to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus; And when they had gone through the whole island, as far as Paphos, they found a certain man, a magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesu: And having passed through the whole island as far as Paphos, they found a certain man a magician, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus, And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar-Jesus; And when they had gone through the isle to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Barjesus: When they had gone through the whole length of the island as far as Paphos, they there met with a Jewish magician and false prophet, Bar-Jesus by name, When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar Jesus, and having gone through the island unto Paphos, they found a certain magian, a false prophet, a Jew, whose name is Bar-Jesus; Veprat e Apostujve 13:6 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:6 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:6 Apostoluén Acteac. 13:6 De Zwölfbotngetaat 13:6 Деяния 13:6 使 徒 行 傳 13:6 经 过 全 岛 , 直 到 帕 弗 , 在 那 里 遇 见 一 个 有 法 术 , 假 充 先 知 的 犹 太 人 , 名 叫 巴 耶 稣 。 他們走遍全島,直到帕福斯,遇見了一個名叫巴耶蘇的猶太人,是個行法術的假先知。 他们走遍全岛,直到帕福斯,遇见了一个名叫巴耶苏的犹太人,是个行法术的假先知。 經過全島,直到帕弗,在那裡遇見一個有法術、假充先知的猶太人,名叫巴耶穌。 经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。 Djela apostolska 13:6 Skutky apoštolské 13:6 Apostelenes gerninger 13:6 Handelingen 13:6 ΠΡΑΞΕΙΣ 13:6 διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς, Διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς, Διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς / Βαριησοῦ, Διελθόντες δὲ τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου, εὗρόν τινα μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον, ᾧ ὄνομα Βαρϊησοῦς, Διελθόντες δὲ τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρόν τινα ἄνδρα μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς, διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦ, διελθόντες δὲ τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου, εὗρον τινα μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον, ᾧ ὄνομα Βαρϊησοῦς, διελθόντες δὲ τὴν νῆσον ἄχρι Πάφου εὗρον τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς, διελθοντες δε ολην την νησον αχρι παφου ευρον ανδρα τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησους διελθοντες δε ολην την νησον αχρι παφου ευρον ανδρα τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησου διελθοντες δε την νησον αχρι παφου ευρον τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησους διελθοντες δε την νησον αχρι Παφου, ευρον τινα μαγον ψευδοπροφητην Ιουδαιον, ω ονομα Βαριησους, διελθοντες δε την νησον αχρι παφου ευρον τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα βαριησους διελθοντες δε ολην την νησον αχρι παφου ευρον ανδρα τινα μαγον ψευδοπροφητην ιουδαιον ω ονομα {VAR1: βαριησους } {VAR2: βαριησου } dielthontes de holēn tēn nēson achri Paphou heuron andra tina magon pseudoprophētēn Ioudaion hō onoma Bariēsous, dielthontes de holen ten neson achri Paphou heuron andra tina magon pseudopropheten Ioudaion ho onoma Bariesous, Dielthontes de holēn tēn nēson achri Paphou heuron andra tina magon pseudoprophētēn Ioudaion hō onoma Bariēsous, Dielthontes de holen ten neson achri Paphou heuron andra tina magon pseudopropheten Ioudaion ho onoma Bariesous, dielthontes de olēn tēn nēson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma bariēsou dielthontes de olEn tEn nEson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma bariEsou dielthontes de tēn nēson achri paphou euron tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma bariēsous dielthontes de tEn nEson achri paphou euron tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma bariEsous dielthontes de tēn nēson achri paphou euron tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma bariēsous dielthontes de tEn nEson achri paphou euron tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma bariEsous dielthontes de tēn nēson achri paphou euron tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma bariēsous dielthontes de tEn nEson achri paphou euron tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma bariEsous dielthontes de olēn tēn nēson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma bariēsous dielthontes de olEn tEn nEson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma bariEsous dielthontes de olēn tēn nēson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophētēn ioudaion ō onoma {WH: bariēsous } {UBS4: bariēsou } dielthontes de olEn tEn nEson achri paphou euron andra tina magon pseudoprophEtEn ioudaion O onoma {WH: bariEsous} {UBS4: bariEsou} Apostolok 13:6 La agoj de la apostoloj 13:6 Apostolien teot 13:6 Actes 13:6 Ayant ensuite traversé toute l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent un certain magicien, faux prophète juif, nommé Bar-Jésus, Puis ayant traversé l'île jusqu'à Paphos, ils trouvèrent là un certain enchanteur, faux-Prophète Juif, nommé Bar-Jésus, Apostelgeschichte 13:6 Und da sie die Insel durchzogen bis zu der Stadt Paphos, fanden sie einen Zauberer und falschen Propheten, einen Juden, der hieß Bar-Jesus; Da sie aber die ganze Insel bis Paphos durchzogen, fanden sie einen jüdischen Zauberer und Lügenpropheten mit Namen Barjesus, Atti 13:6 Poi, traversata l’isola fino in Pafo, trovarono quivi un certo mago, falso profeta Giudeo, che avea nome Bar-Gesù. KISAH PARA RASUL 13:6 Acts 13:6 사도행전 13:6 Actus Apostolorum 13:6 Apustuļu darbi 13:6 Apaðtalø darbø knyga 13:6 Acts 13:6 Apostlenes-gjerninge 13:6 Hechos 13:6 Después de haber recorrido toda la isla hasta Pafos, encontraron a cierto mago, un falso profeta judío llamado Barjesús, Después de haber recorrido toda la isla hasta Pafos, encontraron a cierto mago, un falso profeta Judío llamado Barjesús, Y habiendo atravesado la isla hasta Pafos, hallaron a un hombre hechicero, falso profeta, judío, llamado Barjesús; Y habiendo atravesado toda la isla hasta Papho, hallaron un hombre mago, falso profeta, Judío, llamado Bar jesús; Y habiendo atravesado toda la isla hasta Pafos, hallaron un hombre sabio, falso profeta, judío, llamado Barjesús; Atos 13:6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus, Faptele Apostolilor 13:6 Деяния 13:6 Пройдя весь остров до Пафа, нашли они некоторого волхва, лжепророка, Иудеянина, именем Вариисуса, Acts 13:6 Apostagärningarna 13:6 Matendo Ya Mitume 13:6 Mga Gawa 13:6 กิจการ 13:6 Elçilerin İşleri 13:6 Деяния 13:6 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:6 |