Acts 13:5
Acts 13:5
When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.

There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. John Mark went with them as their assistant.

When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.

When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.

And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.

Arriving in Salamis, they proclaimed God's message in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.

Arriving in Salamis, they began to preach God's word in the Jewish synagogues. They also had John to help them.

When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues. (Now they also had John as their assistant.)

And when they entered the city Salamna, they were preaching the word of our Lord in the synagogues of the Jews, and Yohannan was ministering to them.

Arriving in the city of Salamis, they began to spread God's word in the synagogues. John Mark had gone along to help them.

And when they arrived at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews, and they also had John as an attendant.

And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their helper.

And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to their minister.

And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.

And when they were come to Salamina, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John also in the ministry.

And being in Salamis, they announced the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John also as their attendant.

And when they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John as their attendant.

And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. And they had also John for their minister.

Having reached Salamis, they began to announce God's Message in the synagogues of the Jews. And they had John as their assistant.

When they were at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. They had also John as their attendant.

and having come unto Salamis, they declared the word of God in the synagogues of the Jews, and they had also John as a ministrant;

Veprat e Apostujve 13:5
Kur arritën në Salaminë, shpallën fjalën e Perëndisë në sinagogat e Judenjve; dhe ata kishin me vete edhe Gjonin si ndihmës.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:5
‎ولما صارا في سلاميس ناديا بكلمة الله في مجامع اليهود. وكان معهما يوحنا خادما‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:5
Հասնելով Սաղամինա՝ կը հռչակէին Աստուծոյ խօսքը Հրեաներու ժողովարաններուն մէջ. Յովհաննէս ալ կը սպասաւորէր իրենց:

Apostoluén Acteac. 13:5
Eta ethorri ciradenean Salaminara denuntia ceçaten Iaincoaren hitza Iuduén synagoguetan: eta baçutén Ioannes-ere lagun.

De Zwölfbotngetaat 13:5
Wie s in Schläms ankemmen warnd, gverkünddnd s ys Wort Gottes in de jüdischn Samnungen. Önn Johannsn hietnd s als Mittrager dyrbei.

Деяния 13:5
И когато бяха в Саламин, проповядваха Божието слово в юдейските синагоги; и имаха Иоана за свой прислужник.

使 徒 行 傳 13:5
到 了 撒 拉 米 , 就 在 猶 太 人 各 會 堂 裡 傳 講 神 的 道 , 也 有 約 翰 作 他 們 的 幫 手 。

到 了 撒 拉 米 , 就 在 犹 太 人 各 会 堂 里 传 讲 神 的 道 , 也 有 约 翰 作 他 们 的 帮 手 。

到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語。他們也有約翰馬可做助理。

到了萨拉米斯,就在犹太人的各会堂里传讲神的话语。他们也有约翰马可做助理。

到了撒拉米,就在猶太人各會堂裡傳講神的道,也有約翰做他們的幫手。

到了撒拉米,就在犹太人各会堂里传讲神的道,也有约翰做他们的帮手。

Djela apostolska 13:5
Kad se nađoše u Salamini, navješćivahu riječ Božju u židovskim sinagogama. Imali su i Ivana za poslužitelja.

Skutky apoštolské 13:5
A přišedše do Salaminy, kázali slovo Boží v školách Židovských; a měli s sebou i Jana k službě.

Apostelenes gerninger 13:5
Og da de vare komne til Salamis, forkyndte de Guds Ord i Jødernes Synagoger; men de havde ogsaa Johannes til Medhjælper.

Handelingen 13:5
En gekomen zijnde te Salamis, verkondigden zij het woord Gods in de synagogen der Joden; en zij hadden ook Johannes tot een dienaar.

ΠΡΑΞΕΙΣ 13:5
καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάνην ὑπηρέτην.

καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

Καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι, κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἴχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι, κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων· εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.

καὶ γενόμενοι ἐν Σαλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην

και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην

και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην

και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην

και γενομενοι εν Σαλαμινι, κατηγγελλον τον λογον του Θεου εν ταις συναγωγαις των Ιουδαιων· ειχον δε και Ιωαννην υπηρετην.

και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην

και γενομενοι εν σαλαμινι κατηγγελλον τον λογον του θεου εν ταις συναγωγαις των ιουδαιων ειχον δε και ιωαννην υπηρετην

kai genomenoi en Salamini katēngellon ton logon tou Theou en tais synagōgais tōn Ioudaiōn; eichon de kai Iōanēn hypēretēn.

kai genomenoi en Salamini katengellon ton logon tou Theou en tais synagogais ton Ioudaion; eichon de kai Ioanen hypereten.

kai genomenoi en Salamini katēngellon ton logon tou theou en tais synagōgais tōn Ioudaiōn; eichon de kai Iōannēn hypēretēn.

kai genomenoi en Salamini katengellon ton logon tou theou en tais synagogais ton Ioudaion; eichon de kai Ioannen hypereten.

kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

kai genomenoi en salamini katēngellon ton logon tou theou en tais sunagōgais tōn ioudaiōn eichon de kai iōannēn upēretēn

kai genomenoi en salamini katEngellon ton logon tou theou en tais sunagOgais tOn ioudaiOn eichon de kai iOannEn upEretEn

Apostolok 13:5
És mikor Salamisba jutottak, hirdeték az Isten beszédét a zsidóknak zsinagógáiban: és János is velük vala, mint segítõtárs.

La agoj de la apostoloj 13:5
Kaj estante en Salamis, ili proklamis la vorton de Dio en la sinagogoj de la Judoj; kaj ili havis Johanon kiel helpanton.

Apostolien teot 13:5
Ja kuin he Salaminassa olivat, ilmoittivat he Jumalan sanan Juudalaisten synagogissa; ja heillä oli myös Johannes palveliana.

Actes 13:5
Et quand ils furent à Salamine, ils annonçaient la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs; et ils avaient aussi Jean pour serviteur.

Arrivés à Salamine, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les synagogues des Juifs. Ils avaient Jean pour aide.

Et quand ils furent à Salamis, ils annoncèrent la parole de Dieu dans les Synagogues des Juifs; et ils avaient aussi Jean pour leur aider.

Apostelgeschichte 13:5
Und da sie in die Stadt Salamis kamen, verkündigten sie das Wort Gottes in der Juden Schulen; sie hatten aber auch Johannes zum Diener.

Und da sie in die Stadt Salamis kamen, verkündigten sie das Wort Gottes in der Juden Schulen; sie hatten aber auch Johannes zum Diener.

In Salamis angekommen verkündeten sie das Wort Gottes in den Synagogen der Juden. Sie hatten aber auch Johannes als Diener.

Atti 13:5
E giunti a Salamina, annunziarono la parola di Dio nelle sinagoghe de’ Giudei: e aveano seco Giovanni come aiuto.

E giunti in Salamina, annunziarono la parola di Dio nelle sinagoghe de’ Giudei; or aveano ancora Giovanni per ministro.

KISAH PARA RASUL 13:5
Serta tiba di Salamis, lalu diberitakannyalah firman Allah di dalam segala rumah sembahyang orang Yahudi; maka Yahya pun beserta dengan mereka itu menjadi penolongnya.

Acts 13:5
Mi wwḍen ɣer lmeṛṣa n Salamin, beccṛen awal n Ṛebbi di leǧwameɛ n wat Isṛail ; Yuḥenna yella yid-sen, yețɛawan-iten.

사도행전 13:5
살라미에 이르러 하나님의 말씀을 유대인의 여러 회당에서 전할새 요한을 수종자로 두었더라

Actus Apostolorum 13:5
et cum venissent Salamina praedicabant verbum Dei in synagogis Iudaeorum habebant autem et Iohannem in ministerio

Apustuļu darbi 13:5
Un viņi, nonākuši Salamīnā, sludināja Dieva vārdu jūdu sinagogās, un Jānis tiem bija palīgs.

Apaðtalø darbø knyga 13:5
Atvykę į Salaminą, jie pamokslavo Dievo žodį žydų sinagogose. Jiems talkino Jonas.

Acts 13:5
Na, i a raua i Harami, ka kauwhautia e raua te kupu a te Atua i roto i nga whare karakia o nga Hurai: i a raua ano a Hoani hei kaimahi.

Apostlenes-gjerninge 13:5
og da de var kommet til Salamis, forkynte de Guds ord i jødenes synagoger; de hadde også Johannes med, som skulde gå dem til hånde.

Hechos 13:5
Llegados a Salamina, proclamaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos; y tenían también a Juan de ayudante.

Al llegar a Salamina, proclamaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos; y tenían también a Juan de ayudante.

Y llegados a Salamina, predicaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos; y tenían también a Juan en el ministerio.

Y llegados á Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los Judíos: y tenían también á Juan en el ministerio.

Y llegados a Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos; y tenían también a Juan como asistente.

Atos 13:5
Chegando em Salamina, proclamaram a Palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João Marcos os seguia para auxiliá-los.

Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.   

Faptele Apostolilor 13:5
Ajunşi la Salamina, au vestit Cuvîntul lui Dumnezeu în sinagogile Iudeilor. Aveau de slujitor pe Ioan.

Деяния 13:5
и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения.

и, быв в Саламине, проповедывали слово Божие в синагогах Иудейских; имели же при себе и Иоанна для служения.

Acts 13:5
Juansha Yßintaj tusa nΘmarkauyayi. Nui Saraminia pΘprunam jeawar Israer-shuar iruntai jeanam wayawar Yus-Chichaman etseriarmiayi.

Apostagärningarna 13:5
Och när de hade kommit till Salamis, förkunnade de Guds ord i judarnas synagogor. De hade också med sig Johannes såsom tjänare.

Matendo Ya Mitume 13:5
Walipofika Salami walihubiri neno la Mungu katika masunagogi ya Kiyahudi. Yohane (Marko) alikuwa msaidizi wao.

Mga Gawa 13:5
At nang sila'y nasasa Salamina, ay kanilang ipinangaral ang salita ng Dios sa mga sinagoga ng mga Judio: at kanila namang katulong si Juan.

กิจการ 13:5
ครั้นมาถึงเมืองซาลามิส ท่านได้ประกาศพระวจนะของพระเจ้าในธรรมศาลาของพวกยิว ยอห์นก็อยู่ช่วยด้วย

Elçilerin İşleri 13:5
Salamise varınca Yahudilerin havralarında Tanrının sözünü duyurmaya başladılar. Yuhannayı da yardımcı olarak yanlarına almışlardı.

Деяния 13:5
І, бувши в Саламинї, проповідували слово Боже по школах Жидівських , мали ж і Йоана за слугу.

Acts 13:5
Karata-ra hi ree hi ngata Salamis, raparata-mi Lolita Alata'ala hi tomi posampayaa to Yahudi. Yohanes Markus mpongawa' -ra hi rala bago-ra toe.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:5
Ðến thành Sa-la-min, hai người giảng đạo Ðức Chúa Trời trong các nhà hội của người Giu-đa; cũng có Giăng cùng đi để giúp cho.

Acts 13:4
Top of Page
Top of Page