Acts 13:39 Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses. Everyone who believes in him is declared right with God--something the law of Moses could never do. and by him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses. and through Him everyone who believes is freed from all things, from which you could not be freed through the Law of Moses. And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. and everyone who believes in Him is justified from everything that you could not be justified from through the law of Moses. and that everyone who believes in him is justified and freed from everything that kept you from being justified by the Law of Moses. and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you. And all who believe in This One are justified of all things from which you cannot be justified by the law of Moses. However, everyone who believes in Jesus receives God's approval. and in him all that believe are justified from all the things from which ye could not be justified by the law of Moses. And by him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses. And by him all that believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses. and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. In him every one that believeth, is justified. and from all things from which ye could not be justified in the law of Moses, in him every one that believes is justified. and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses. and in Him every believer is absolved from all offences, from which you could not be absolved under the Law of Moses. and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses. and from all things from which ye were not able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is believing is declared righteous; Veprat e Apostujve 13:39 ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 13:39 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:39 Apostoluén Acteac. 13:39 De Zwölfbotngetaat 13:39 Деяния 13:39 使 徒 行 傳 13:39 你 们 靠 摩 西 的 律 法 , 在 一 切 不 得 称 义 的 事 上 信 靠 这 人 , 就 都 得 称 义 了 。 藉著這一位,所有相信的人都被稱為義了。 藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。 你们靠摩西的律法,在一切不得称义的事上信靠这人,就都得称义了。 Djela apostolska 13:39 Skutky apoštolské 13:39 Apostelenes gerninger 13:39 Handelingen 13:39 ΠΡΑΞΕΙΣ 13:39 ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται. καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωυσέως δικαιωθῆναι ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται. καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωυσέως δικαιωθῆναι ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται. καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι, ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται. καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι, ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται. ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται. καί ἀπό πάντων ὤν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν τῷ νόμῳ Μωσέως δικαιωθῆναι, ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται καί ἀπό πάντων ὤν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν τῷ νόμῳ Μωσέως δικαιωθῆναι ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν νομω μωυσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν νομω μωυσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω μωσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω Μωσεως δικαιωθηναι, εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται και απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν τω νομω μωυσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται {VAR1: και } {VAR2: [και] } απο παντων ων ουκ ηδυνηθητε εν νομω μωυσεως δικαιωθηναι εν τουτω πας ο πιστευων δικαιουται en toutō pas ho pisteuōn dikaioutai. en touto pas ho pisteuon dikaioutai. kai apo pantōn hōn ouk ēdynēthēte en nomō Mōuseōs dikaiōthēnai en toutō pas ho pisteuōn dikaioutai. kai apo panton hon ouk edynethete en nomo Mouseos dikaiothenai en touto pas ho pisteuon dikaioutai. apo pantōn ōn ouk ēdunēthēte en nomō mōuseōs dikaiōthēnai en toutō pas o pisteuōn dikaioutai apo pantOn On ouk EdunEthEte en nomO mOuseOs dikaiOthEnai en toutO pas o pisteuOn dikaioutai kai apo pantōn ōn ouk ēdunēthēte en tō nomō mōuseōs dikaiōthēnai en toutō pas o pisteuōn dikaioutai kai apo pantOn On ouk EdunEthEte en tO nomO mOuseOs dikaiOthEnai en toutO pas o pisteuOn dikaioutai kai apo pantōn ōn ouk ēdunēthēte en tō nomō mōseōs dikaiōthēnai en toutō pas o pisteuōn dikaioutai kai apo pantOn On ouk EdunEthEte en tO nomO mOseOs dikaiOthEnai en toutO pas o pisteuOn dikaioutai kai apo pantōn ōn ouk ēdunēthēte en tō nomō mōseōs dikaiōthēnai en toutō pas o pisteuōn dikaioutai kai apo pantOn On ouk EdunEthEte en tO nomO mOseOs dikaiOthEnai en toutO pas o pisteuOn dikaioutai kai apo pantōn ōn ouk ēdunēthēte en nomō mōuseōs dikaiōthēnai en toutō pas o pisteuōn dikaioutai kai apo pantOn On ouk EdunEthEte en nomO mOuseOs dikaiOthEnai en toutO pas o pisteuOn dikaioutai {WH: kai } {UBS4: [kai] } apo pantōn ōn ouk ēdunēthēte en nomō mōuseōs dikaiōthēnai en toutō pas o pisteuōn dikaioutai {WH: kai} {UBS4: [kai]} apo pantOn On ouk EdunEthEte en nomO mOuseOs dikaiOthEnai en toutO pas o pisteuOn dikaioutai Apostolok 13:39 La agoj de la apostoloj 13:39 Apostolien teot 13:39 Actes 13:39 et que quiconque croit est justifié par lui de toutes les choses dont vous ne pouviez être justifiés par la loi de Moïse. Et que de tout ce dont vous n'avez pu être justifiés par la Loi de Moïse, quiconque croit est justifié par lui. Apostelgeschichte 13:39 Wer aber an diesen glaubt, der ist gerecht. wird in diesem jeder, der glaubt, losgesprochen. Atti 13:39 E che di tutte le cose, onde per la legge di Mosè non siete potuti esser giustificati, chiunque crede è giustificato per mezzo di lui. KISAH PARA RASUL 13:39 Acts 13:39 사도행전 13:39 Actus Apostolorum 13:39 Apustuļu darbi 13:39 Apaðtalø darbø knyga 13:39 Acts 13:39 Apostlenes-gjerninge 13:39 Hechos 13:39 y que de todas las cosas de que no pudisteis ser justificados por la ley de Moisés, por medio de El, todo aquel que cree es justificado. y que de todas las cosas de que no pudieron ser justificados por la Ley de Moisés, por medio de El, todo aquél que cree es justificado. y por Él, todos los que creen, son justificados de todas las cosas que no pudieron ser justificados por la ley de Moisés. Y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere. y de todo lo que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en éste es justificado todo aquel que creyere. Atos 13:39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê. Faptele Apostolilor 13:39 Деяния 13:39 и во всем, в чем вы не могли оправдаться законом Моисеевым, оправдывается Им всякий верующий. Acts 13:39 Apostagärningarna 13:39 Matendo Ya Mitume 13:39 Mga Gawa 13:39 กิจการ 13:39 Деяния 13:39 Acts 13:39 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:39 |